1 Timóteo 3

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inu nəghatən tatən pahrien məmə, “Okəmə etəmim kit tolkeike məmə in otuwa etəm-iasol kit rəha niməfak, kən in təmolkeike wək kit itəm təwɨr.”
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Kən etəm-iasol tol nəhlan: okəkəike kəsehm-pənən nolən rat kit lan; in rəhan pətan kitiəh əm; tatehm wɨr nəmegəhən rəhan nian rafin; tatol natɨmnat e nɨtunən; katɨsiai-in; tatehm wɨr netəmim itəm koatuwɨn iman ikɨn; in iəgətun wɨr kit;
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 sənəmə etəmim kit rəha napɨsən o nəmouən; məto in etəm mətɨg; sənəmə in etəmim rəhan nəghatən tɨtatɨperəh pɨk tahmen e kaluəluə; nɨkin təsuwɨn pɨkən e məni;
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 in otəkəike matərəmərə wɨr e rəhan mɨn, kən mol məmə rəhan nɨsualkələh koatol nəwian moatɨsiai-in wɨr.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 ?Məto okəmə in təruru nərəmərə wɨrən o rəhan mɨn, kən in otaroh nəhlan mərəmərə o niməfak rəha Uhgɨn?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Etəm tətahatətə wi e Iesu, in təsahmenən məmə otos wək u məta in tatos-ipər pɨk in, kən Uhgɨn tol nalpɨnən kəm in tol məmə təmol mihin e Setan u iausit pɨk.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Kən etəm-iasol, rəhan nolən otəkəike məwɨr mətuatɨp məmə netəm kəsotəfakən okotən məmə in etəm təwɨr. Okəmə təsol mihinən, məta noanɨkulu rəha Setan toh pɨkən, kən nərgɨn in otərat.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 E nolən kitiəh əm, dikon mɨn, rəhalat nəmegəhən otəkəike mətuatɨp wɨr, kən moatən əm nɨpahrienən e nian rafin. Netəm koatapɨs o kotolkeike pɨk məni, kəsotahmenən o naskəlɨmən wək u.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ilat netəmim itəm kotɨtun məmə nolən rat kit təsatɨgən elat, kən moataskəlɨm əskasɨk nəghatən pahrien mɨn rəha Iesu Kristo itəm Uhgɨn təmol əp.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Netəm kotol nəhlan, niməfak otəkəike makil wɨr rəhalat nəmegəhən, okəmə kəsehm-pənən nat kit tərat elat, kən ilat okotos wək rəha dikon.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Məto nɨpɨtan rəha netəm koatasitu e wək rəha niməfak, ilat mɨn okotəkəike motol rəhalat nəmegəhən tətuatɨp wɨr. Təsəwɨrən məmə ilat nɨpɨtan iən nɨkalɨtəm, o nɨpɨtan rəha napɨsən, məto ilat nɨpɨtan itəm netəmim koatahatətə elat e nian rafin.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Suah kit itəm tatos wək rəha dikon, in otəkəike mos rəhan pətan kitiəh əm, kən in otəkəike matərəmərə wɨr e rəhan mɨn nɨsualkələh ne rəhan latuənu.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Netəmim itəm koatol-wɨr wək u rəha dikon, nərgɨlat in otəwɨr lan, kən rəhalat nətəlɨgən in otəskasɨk pɨk o naskəlɨmən nahatətəən rəhalat e Kristo Iesu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Roiu əh, nian iakatəte naoa u kəm ik, nɨkik tatəht məmə, otəsuwəhən kən ekɨmnə mehm ik.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Məto okəmə esɨmnə uəhaiən, kən naoa u in otən natɨmnat rafin itəm kitat nenətɨ Uhgɨn okotətəu-pən. Inu kitat u nəfak, kən Uhgɨn rəhatat tatəmegəh mətatɨg namnun tɨkə. Kitat netəm nəfak u kotaskəlɨm nəghatən pahrien, kən matehm wɨr.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Nɨpahrienən, nəghatən pahrien rəha Iesu Kristo itəm Uhgɨn təmol əp, in nat pɨspɨs itəm in iahgin, kən tol nəhlan:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.