1 João 5

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Etəmim itəm tətahatətəe Iesu məmə in Kristo itəm Uhgɨn təmən məmə otahl-ipa, suah u inu, in nətɨ Uhgɨn,kən etəmim itəm in tolkeike tata kit, in tolkeike mɨn nenətɨn mɨn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kən kitat kotɨtun məmə okəmə kotolkeike Uhgɨn kənu moatol nəwian,kənu okotolkeike mɨn nenətɨn mɨn.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Məto-inu okəmə kotolkeike Uhgɨn, nɨpətɨn un, okotol noan,kən rəhan nəghatən otahmen e katipa itəm taluk-aluk əm.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Netəm kotaiir e Uhgɨn,ilat koatol win e nolən mɨn rəha nətueintən. Kənu nahatətəən rəhatat in tatos-ipa nəsanənən o nolə win e nolən mɨn rəha nətueintən.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ?Pah mɨn un ilat koatətul əskasɨk motol win e nəluagɨnən rəha nətueintən u? Ilat əm un, netəm kotatahatətə məmə Iesu in Nətɨ Uhgɨn.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Kristo, in etəm u itəm təmuwa, kən nəhau ne nɨtankətioal əp in kəm itat. Sənəmə nəhau əm itəm tatol əp in, məto nəhau ne nɨtan.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Narmɨn Rəha Uhgɨn in tətaruəsan nəghatən mil u rəha nəhau ne nɨta, matən-iarəp məto-inu Narmɨn Rəha Uhgɨn in nɨpahrienən.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kən nuəfɨmɨnən kɨsɨl kətəhalaruəsan iləhal mɨn. Iləhal un, Narmɨn Rəha Uhgɨn, ne nəhau, ne nɨta. Kən iləhal u, kətəhalegəhan-in mətəhalol əp nəghatən rəhaləhal mɨn.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nian mɨn, kitat koatəto nəghatən mɨn itəm netəmim koatən-iarəp, motahatətə elat.Məto nian Uhgɨn tatən-iarəp nat kit, in iahgin taprəkɨs, kən kitat okotɨtun nahatətəən təhmɨn mɨn e rəhan nəghatən, məto-inu in Uhgɨn,kən in tatətul-arəp o Nətɨn.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Etəmim itəm tətahatətə e Nətɨ Uhgɨn, in tatən nɨpahrienən e nɨkin o nəghatən rəha Uhgɨn. Məto etəmim itəm təsahatətəən e nəghatən u rəha Uhgɨn, tahmen əm məmə in tatən məmə Uhgɨn in ieiueiuə əm,məto-inu Uhgɨn təmətul-arəp o Nətɨn, mən-iarəp kəm in, məto in təsənən nɨpahrienən lan.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Kənu nəghatən itəm Uhgɨn təmən-iarəp o Nətɨn, in tol nulan. Uhgɨn təmos-ipən nəmegəhən lilɨnkəm itat, kənu nəmegəhən u, katos o Nətɨn.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Etəm tatos Nətɨn, in tatos nəmegəhən. Məto etəm təsosən Nətɨ Uhgɨn, in təsosən nəmegəhən.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iatəte nəghatən mɨn u kəm itəmat netəm kotahatətə e Nətɨ Uhgɨn, məmə onəkotɨtun məmə itəmat nakotos nəmegəhən lilɨn.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Pəs kəsotəgɨnən,məto kotəskasɨk o nətapəh-inən nat kit e nɨganəmtɨ Uhgɨn, məto-inu kotɨtun məmə nəghatən u inu, tatem əskasɨk itat. Nian okotətapəh-in nat kit kəm in itəm təwɨr e rəhan nətəlɨgən, kən in otəto rəhatat nəfakən.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kən okəmə kotɨtun məmə in otəto itat, kən nat naka okoteasiə-in-pən, kən kɨnotɨtun rəkɨs məmə okotos.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Okəmə kotehm piatat kit tatol nolən rat, məto sənəmə nolən rat itəm tɨtun nit-ipənən e nɨmɨsən, ik onakəfak ron, kən Uhgɨn otos-ipən nəmegəhən kəm suah u.Məto nolən rat kit əh-ikɨn itəm tatit-ipən itəm e nɨmɨsən,kən io esənən məmə onəkotəfak o netəm mɨn itəm koatol nolən əh.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nolən rat mɨn rafin un, in təfagə rat,kən məto təfagə rat mɨn əh-ikɨn itəm kəsotit-ipənən itəm e nɨmɨsən.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Kitat kotɨtun məmə etəm tətaiir e Uhgɨntəsəkəikeən e təfagə rat, məto-inu Nətɨ Uhgɨn tatəmɨk ətain wɨr in, kən etəm rat u Setan, təruru nekən.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Kitat kotɨtun məmə kitat nenətɨ Uhgɨn mɨn,məto netəmim rəha nətueintən rafin, ilat u kotatɨg e nelmɨ Setan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Kitat kotɨtun mɨn məmə Nətɨ Uhgɨn təmuwa kən mos-ipa nenatɨgən kəm itat,məmə kitat okotɨtun in, u in nɨpahrienən.Kənu kitat koatətul-pən e Uhgɨn u in nɨpahrienən, məto-inu kitat koatətul-pən e Nətɨn Iesu Kristo. In un, in Uhgɨn pahrien, kən in nəukətɨ nəmegəhən lilɨn.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nenətɨk mɨn, otagɨm rəkɨs o natɨmnat mɨn itəm okotos nəme Uhgɨn e nɨkitəmat.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.