1 João 4

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨkik mɨn, okəmə etəmim kit tatən məmə Narmɨn Rəha Uhgɨn tətatɨg lan, matol in tatən-iarəp rəhan nəghatən, kən təwɨr pɨk məmə onəkotehm wɨr motakil mətɨg məmə narmɨn əh tətatɨg lan, in rəha Uhgɨn pahrien, o sənəmə rəha Uhgɨn.Kitat okotəkəike motəplan wɨr məto-inun ien eiueiuə mɨn tepət kɨnotiet rəkɨs moatəghat e nətueintən.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 O nat u, itəmat onəkotɨtun əsas məmə in Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm tətatɨg e etəmim kit, inun, Narmɨn itəm tatən-iarəp məmə Iesu in Kristo itəm Uhgɨn təmən məmə otahl-ipa, kən in təmuwa e nɨpətɨn,narmɨn əh in Narmɨn ətuatɨp rəha Uhgɨn.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Məto etəmim kit itəm təsən-iarəpən məmə Iesu in Kristo itəm Uhgɨn təmən məmə otahl-ipa, narmɨn rəha etəmim əh, sənəmə rəha Uhgɨn. Inəh, in narmɨn rəha tɨkɨmɨr rəha Kristo,itəm nɨnəmotəto rəkɨs məmə in otəpanuwa, kən roiu tɨnətatɨg rəkɨs e nətueintən.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Nɨsualkələh, itəmat netəmim rəha Uhgɨn mɨn, kən nəmotəhg-irəkɨs ien eiueiuə mɨn əh,məto-inu Narmɨn itəm tətatɨg e nɨkitəmat in taprəkɨs-in narmɨn itəm tətatɨg e nətueintən u.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ilat netəm rəha nətueintən,tol nəhlan, nəghatən mɨn rəhalat koatən, in rəha nətueintən əm, kən netəm koatətəlɨg-in ilat, ilat mɨn netəm rəha nətueintən u.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Məto itɨmat nenətɨ Uhgɨn mɨn. Tol nəhlan, netəmim itəm kotɨtun Uhgɨn, ilat kotətəlɨg-in itɨmat. Məto netəmim itəm ilat sənəmə nenətɨ Uhgɨn mɨn, ilat kəsotətəlɨg-inən itɨmat.O nat u, kitat okotɨtun əsas Narmɨn itəm tatən pahrien,ne narmɨn itəm tateiuə.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nɨkik mɨn, pəs kitat kotolkeike kitat mɨn,məto-inu nolkeikeən in tatɨsɨ-pən o Uhgɨn, kən etəm tatol nolkeikeən, in təmaiir wi mɨn muwa nətɨ Uhgɨn kit,kən tɨtun Uhgɨn.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Məto etəm u, rəhan nolkeikeən tɨkə, in təruru Uhgɨn, məto-inu Uhgɨn, in nəukətɨ nolkeikeən.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Uhgɨn təmol əp rəhan nolkeikeən kəm kitat nulan, məmə in təmahl-ipa Nətɨn noan kitiəh əm,tuwa e nətueintən, məmə kitat okotos nəmegəhən ron.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nat u in nolkeikeən pahrien, sənəmə kitat kəmotolkeike Uhgɨn, məto in təmolkeike kitat.Uhgɨn təmahl-ipa Nətɨn tuwa, kən in təmol sakrifais atɨp e rəhan nəmegəhən o rəhatat nolən rat mɨn, məmə neməha otəsol mɨnən Uhgɨn.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Piak mɨn, Uhgɨn təmolkeike pɨk kitat nulan,kən tol nəhlan, kitat mɨn okotəkəike motol mihin nolkeikeən əh kəm itat mɨn.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Suah kit təsehmən Uhgɨn nian kit ne.Məto okəmə kitat kotolkeike itat mɨn, kən Uhgɨn tatəper-ipən e nɨkitat, kən nolkeikeən rəhan tɨnatoe-in nolkeikeən e nɨkitat.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Kitat kotɨtunməmə kitat kotəper-ipən lan, kən in tətatɨg etat, məto-inun tɨnos-ipa rəkɨs rəhan Narmɨn kəm kitat.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Kənu itɨmat emotəplan rəkɨs kənu moatən-iarəpməmə Tata Uhgɨn in təmahl-ipa Nətɨn məmə in Iosmegəh rəha nətueintən.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Etəmim itəm tatən-iarəp məmə Iesu in Nətɨ Uhgɨn, kən Uhgɨn tətatɨg lan, kən in mɨn tətatɨg-pən e Uhgɨn.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Kən tol nəhlan, kitat kotɨtun nolkeikeən rəha Uhgɨn kəm kitat, kən motagɨle lan. Uhgɨn in nolkeikeən.Etəm tətatɨg e nolkeikeən, tətatɨg-pən e Uhgɨn, kən Uhgɨn mɨn tətatɨg lan.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Nian kotatɨg nəhlan e Uhgɨn, kən nolkeikeən rəhan tɨnatoe-in nolkeikeən e nɨkitat,məmə kitat kəsotəgɨnəne nian Uhgɨn otətakil itəm, məto-inu e nətueintən u rəhatat nolən tahmen e Kristo.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Etəm u tərioah e nolkeikeən, okol təsəginən Uhgɨn. Məto nolkeikeən pahrien u, itəm tɨnatoe rəkɨs e nɨkitat, tatəhg-irəkɨs nəgɨnən,məto-inu nətəlɨgən rəha nosən nalpɨnən tatol kitat koatəgɨn, kən nat u tatəgətun məmə rəhan nolkeikeən təsoe-inən əh e nɨkitat.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Kitat kotolkeike itat mɨn məto-inun Uhgɨn təmaupən molkeike itat.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Məto okəmə suah kit təmə, “Io ekolkeike Uhgɨn,” məto tatetəhau əh pian,in ieiuə.Məto-inu etəm təsolkeikeən pian u in tatehm e nɨganəmtɨn,okol təsolkeikeən Uhgɨn, itəm in təsehmən.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kən in təmos-ipa rəhan nəghatən kəm itat məmə etəmim pah tolkeike Uhgɨn in otəkəike molkeike mɨn pian.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.