1 Coríntios 16
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARIB
1 Roiu iakən məni o nasituən e iəfak mɨn əpəh Jerusalem. Otol tahmen əm məmə emən mihin kəm niməfak mɨn əpəh profens əh Kalesia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 E Sante mɨn rafin, itəmat rafin kitiəh kitiəh otəkəike mələhəu kalɨn məni neen. Etəmim itəm in tatos məni asol, otələhəu kalɨn tepət, kən etəmim itəm tatos məni əkəku, otələhəu kalɨn noan məsɨn. Tol nəhlan, nian ekɨmnə, okol nəkəsotalkut mɨnən o nolən məni ilat rafin nian kitiəh əm.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Kən otətgi-arəp itəmat neen məmə okotəmɨk məni motuwɨn, kən nian ekɨmnə, ekəte naoa mən-iarəp ilat kəm netəm Jerusalem, kən mahl-ipən ilat kotəmɨk məni motuwɨn əpəh ikɨn.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Okəmə ekəplan məmə təwɨr məmə io mɨn ekuwɨn, kən ilat okotətəu-pa io.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Uarisɨg epanɨmnə muag itəmat, ekuwɨn-pən Masetonia, məto-inu ekaupən muwɨn muag niməfak mɨn əpəh ikɨn.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Kəm-naka ekatɨg məsɨn kitat min itəmat, mə kəmə tahro, koatatɨg əm mətoarus nətəpən tol namnun. Tol nəhlan, nəkotɨtun nasituən lak e rəhak naliwəkən itəm iatuwɨn-pən mɨn ikɨn.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Esolkeikeən məmə ekɨmnə məplan itəmat u miet mɨn, məto iakolkeike məmə ekɨmnə kotatɨg məsɨn okəmə Iərəmərə tegəhan-in io.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Məto etatɨg əm Efesas mətoarus nian rəha Pentekos, lafet rəha Nagwənən Wi,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 məto-inu Uhgɨn təmerəh e suatɨp asol ron io məmə ekol wək təwɨr itəm otoe-in noan tepət, nat əpnapɨn netəmim tepət kotalkut məmə okotahtosɨg-in io o nolən wək.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Okəmə Timoti tɨmnə məplan itəmat, otol təwɨr kəm in motos-ipən nɨsiaiiən kəm in, məto-inu in tatol wək rəha Iərəmərə tahmen əm lak.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Sotolən məmə itəmat kit tatehm əhau in. Otahl-ipa tuwa kən motasitu lan e rəhan naliwəkən məmə otɨtəlɨg-pa ron io. Iatəsahgin piatat mɨn ilat Timoti məmə okotuwa motehm io.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Kən e piatat Apolos, emətapəh əskasɨk məmə in otəkəike mətəu-pən piatat mɨn mɨmnə məplan itəmat. In təsolkeikeən pɨk məmə otɨmnə əh-roiu, məto in otɨmnə e nian itəm tətuatɨp ron.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Otegəs. Otətul əskasɨk e nahatətəən rəhatəmat. Məsotəgɨnən. Motol nətəlɨgən rəhatəmat təskasɨk.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Natɨmnat rafin agɨn itəm itəmat nəkoatol, otol e nolkeikeən.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Itəmat nəkotɨtun məmə Stefanas ne rəhan mɨn, ilat kəmotaupən motən nɨpahrienən e Iesu əpəh Akaea, kən ilat kotalkut əskasɨk o nasituən e iəfak mɨn. Iatən əskasɨk kəm itəmat piak mɨn məmə,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 otɨsiai-in ilat motol nəwialat, ne netəmim rafin itəm koatol pɨk wək o niməfak.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Nɨkik təmagien nian Stefanas, ne Fotunatas, ne Akaekas kəməhaliet-arəpa, məto-inu nat əpnapɨn itəmat nakotɨkə, məto nian eməplan iləhal, tahmen əm məmə eməplan itəmat.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Iləhal kəməhaləs-ipər pɨk rəhak nətəlɨgən tahmen əm məmə kəməhalol etəmat. Netəm kotol nəhlan, okəike kɨsiai-in ilat.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Niməfak mɨn e profens əpəh Esia koatən təwɨr kəm itəmat. Akwila ne Prisila kioalkeike pɨk məmə okuən təwɨr kəm itəmat e nərgɨ Iərəmərə ilat iəfak mɨn itəm kəmotuəfɨmɨn e nimə rəhalau.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Piatat mɨn rafin ikɨn-u koatən təwɨr kəm itəmat. Otən təwɨr kəm itəmat mɨn tahmen məmə itəmat kitiəh əm e Kristo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Io Pol, iatos pen matəte əm e nelmək nəghatən u rəha nənən təwɨr kəm itəmat.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Okəmə suah kit təsolkeikeən Iərəmərə, pəs nalpɨnən rəha Uhgɨn tatuwɨn ron. !Iərəmərə rəhatɨmat, wa-ta!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Pəs Iərəmərə Iesu tawte-in rəhan nəwɨrən kəm itəmat.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ekahl-ipɨnə rəhak nolkeikeən kəm itəmat rafin e Kristo Iesu. Əwəh.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.