1 Coríntios 11

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Otasgəwɨn io tahmen məmə io iatasgəwɨn Kristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Iatənwiwi itəmat məto-inu nəsotaluinən io e natɨmnat rafin itəm emol kən məgətun, kən naskəlɨmən nəgətunən mɨn tahmen əm məmə eməgətun itəmat lan.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Məto iakolkeike məmə itəmat rafin nəkotɨtun məmə rəhn-kapə netəmim rafin in Kristo itəm tərəmərə elat, kən rəhn-kapə pətan in rəhan iərman itəm tərəmərə lan, kən rəhn-kapə Kristo in Uhgɨn itəm tərəmərə lan.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Suah kit tatol aulɨs Kristo okəmə təfətain rəhn-kapə nian in tatəghat kəm Uhgɨn e nəfakən o tatən-iarəp nəghatən itəm Uhgɨn təmos-ipən kəm in.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Məto pətan tatol aulɨs rəhan iərman okəmə təsəfətainən rəhn-kapə nian in tatəghat kəm Uhgɨn e nəfakən o tatən-iarəp nəghatən itəm Uhgɨn təmos-ipən kəm in. Nolən əh tahmen əm məmə təmak rəhn-kapə.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 !Okəmə pətan kit təsotolkeikeən məmə otəfətain rəhn-kapə nəhlan, təwɨr məmə otəte əm noanun! Məto okəmə in tətaulɨs o nəteən noanun, o nakən rəhn-kapə, kən təwɨr məmə otəfətain rəhn-kapə.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Təwɨr məmə suah kit təsəfətainən rəhn-kapə məto-inu nian Uhgɨn təmol etəmim, etəmim təmos narmɨ Uhgɨn, kən matol-arəp nəwɨrən rəha Uhgɨn; məto pətan tatol-arəp nəwɨrən rəha iərman rəhan.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Tol nəhlan məto-inu iərman təsɨsɨ-pənən e pətan, məto pətan təmɨsɨ-pən e iərman,
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 kən Uhgɨn təməsolən iərman məmə in iasitu rəha pətan, məto təmol pətan məmə in iasitu rəha iərman.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Tol nəhlan, pətan otəkəike məfətain rəhn-kapə itəm tatəgətun məmə tatɨsiai-in rəhan iərman məto-inu nagelo mɨn koatəplan.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Məto o kitat u kəmotuwa kitiəh kitat Iərəmərə, pətan təsatɨg atɨpən e iərman, kən iərman mɨn təsatɨg atɨpən e pətan,
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 məto-inu pətan təmɨsɨ-pən e iərman, kən tahmen mɨn əm, iərman, pətan təmɨləs. Məto natɨmnat rafin təmɨsɨ-pən o Uhgɨn.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Otakil atɨp nat u məmə otətuatɨp məmə pətan itəm tatəfak kəm Uhgɨn təsəfətainən rəhn-kapə, o kəp.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Netəmim rafin kotɨtun məmə iərman itəm noanun kaifəməh, tatol aulɨs in.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Məto okəmə pətan kit noanun kaifəməh, nɨkin tagien lan kən katɨsiai-in in lan, məto-inu noanun əh Uhgɨn təmos-ipən məmə otəfətain rəhn-kapə.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Məto okəmə suah kit tolkeike məmə otəghat o nat əh, kən iaten nəhlan məmə nolən kit mɨn tɨkə e itəm u, kən niməfak pɨsɨn pɨsɨn mɨn rafin koatol tahmen-ahmen əm.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 E nəghatən mɨn itəm ekən kəm itəmat əh-roiu, oesənwiwiən itəmat məto-inu nəpələh-kələhən rəhatəmat təsasituən, məto tatərəkɨn əm itəmat.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Emaupən məto məmə nian nakoatuəfɨmɨn itəmat mɨn məmə nakotəfak, kən moatəhap-əhap itəmat mɨn. Kən nɨkik təht məmə o nəghatən mɨn əh, neen nɨpahrienən,
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 məto-inu nəhap-əhapən mɨn otəkəike motuwa məmə okəplan ətuatɨp məmə pah tatəfak pahrien.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 !Nian nakoatuəfɨmɨn itəmat mɨn, nakoatən məmə nakoatun Nagwənən Rəha Nəmtətin Rəha Iesu, məto otəplan-tu nolən u rəhatəmat! Sənəmə Nagwənən Rəha Nəmtətin Rəha Iesu,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 məto-inu nian nakotagwən, itəmat kitiəh kitiəh koatəkəike əm kəsəsahginən ilat mɨn neen. Kit nəumɨs tatus əh, kit tɨnapɨs rəkɨs.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ?Rəhatəmat latuənu tɨkə məmə nakotaupən motagwən ikɨn? ?O itəmat nəsotɨsiai-inən niməfak rəha Uhgɨn, kən moatol aulɨs ian-rat mɨn? ?Kən ekən məmə naka kəm itəmat? ?Ekənwiwi itəmat o nolən əh? !Kəp, tiəkɨs agɨn-əh!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Məto-inu, eməgətun rəkɨs itəmat nəgətunən itəm təmɨsɨ-pən o Iərəmərə. E lapɨn əh uarisɨg kegəhan-in-pən e nelmɨ tɨkɨmɨr mɨn, in təmos pɨret,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 kən mən kəm Uhgɨn tagkiu ron, kən məmkas, kən məmə, “Inu nɨpətɨk itəm otɨtəgɨt otəmat. Otol mihin kən nɨkitəmat tatəht io.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 E nolən kitiəh əm, nian kɨnotagwən rəkɨs, in tos kap wain mən məmə, “Kap wain u in nəniəkɨsən wi rəha nasituən itəm tatuwa e nɨtak. Otol mihin nian rafin nakoatənɨm, nɨkitəmat tatəht io.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 O nat əh, nian rafin nakotun pɨret u, o nakotənɨm kap wain u, onəkotəkəike motən-iarəp nɨmɨsən rəha Iərəmərə mətoarus tɨtəlɨg-pa mɨn.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tol nəhlan, etəmim pah itəm tatun pɨret o tatənɨm kap wain u rəha Iərəmərə e nolən kit itəm təsətuatɨpən, in tatol təfagə o nərəkɨnən nɨpətɨn ne nɨta Iərəmərə.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Etəmim otəkəike makil rəhan nəmegəhən pitən, uarisɨg təpanun pɨret ne mənɨm kap wain,
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 məto-inu etəmim itəm tatun matənɨm, məto nɨkin təsəht wɨrən nɨpətɨ Iərəmərə, nunən ne nənɨmən itəm in tatol tatiuw-pa atɨp əm nalpɨnən kəm in.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Məto o nat əh, itəmat tepət nakotəpou matɨmɨs, kən itəmat neen kɨnotɨmɨs rəkɨs.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Məto okəmə kitat kotakil atɨp nolən mɨn rəhatat, Iərəmərə təsakilən kitat mol nalpɨnən kəm kitat.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nian Iərəmərə takil kitat mol nalpɨnən kəm kitat, in tatol məmə kitat okotətuatɨp, məmə nian in otakil netəmim e nətueintən mən nalpɨnən rəhalat məmə okotɨmɨs, kən kitat okəsotosən nalpɨnən əh kitat min ilat.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tol nəhlan piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, nian nakotuwa kitiəh məmə nakotagwən, otəsahgin itəmat mɨn.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Okəmə suah kit nəumɨs nus, təwɨr məmə otagwən iman ikɨn latuənu, məmə nian nakoatuəfɨmɨn, Uhgɨn otəsos-ipənən nalpɨnən kəm itəmat o nolən mɨn əh rəhatəmat. Nian ekɨmnə, oekos-ipɨnə suatɨp e natɨmnat pɨsɨn neen mɨn itəm nakoatətapəh ron.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.