Judas 1
Nafe NT (TNK_WBT) vs VC
1 Iou Jut. Iou iərmama riti sə iakamo tukwini nari m Iesu Kristo. Piak nə Jemes. Iakamrai nəkukuə i rauvehe tukumiaha nərmama me i Tata Kumwesən rɨnokeikei kɨmiaha, məkwein ia kɨmiaha. Iesu Kristo in ramətui amasan tukumiaha.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Pwəh Kumwesən trəriari pehe napiien, nəmərinuien, mɨne nokeikeiien m kɨmiaha. Pwəh irəhar harasori mwi tukumiaha.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Piak keikei me. Fwe kupwən iakokeikei pɨk mə takrai nəkukuə i m kɨmiaha, məɡkiari ia suatuk səkɨtaha pəri Kumwesən rauvehimɨru kɨtaha irə. Mətə təkwtəkwuni iakreɡi mə takaməkeikei mɨrai nəɡkiariien i, mɨni pehe tukumiaha mə tihaməkeikei mhousari mhəkwtəmhiri əknekɨn nəɡkiariien i kɨtaha samahatətə irə. In i nəɡkiariien pərhien sə Kumwesən rɨməuvei pen m nərmama me səvənhi, nənə trɨpkuvei pen mhə mwi ia nəpɨn riti mwi.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nərmama nepwɨn həuvəuvehe afafa raka ia nousəsɨmwɨnien səkɨmiaha. Irəha nəkur ərəha me. Kamhəkoui namasanien i Kumwesən rauvehimɨru kɨtaha irə ruvehe mo nari riti sə raməseni irəha həukurən noien nəfe nəɡhɨn nətərɨɡien ərəha səvənraha rokeikei. Irəha kamhəuvsini təkutanraha m Iesu Kristo, mətə in əpa nəha Iəmə asori mɨne Iərɨmənu səkɨtaha. Kuvərai pen raka tui ia Nəkukuə Ikinan nəfe nərpwɨnien Kumwesən truvei pen mɨnraha.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Iakuə tako rerɨmiaha rɨrhi nari m nari me nepwɨn səməme hiəuvəukurən raka. Fwe tui Iərɨmənu rɨməuvehimɨru nəkur Isrel, miri raka irəha ia tənə Ijip, mətə kurirə rousi əpune irəha nəha səməme həpkɨni mhə nɨpərhienien ia nəɡkiariien səvənhi.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Nənə rerɨmiaha trɨrhi ro naɡelo me nəha fwe kupwən səməme həpkəkwtəmhiri mhə nasoriien sə kauvei pen mɨnraha, mətə haraka irə, mhəpwəh kwopun atukwatukw səvənraha. Kumwesən rɨnərihi irəha ia jen me səməme tuhəpkiwən mhə, məmri pen irəha fwe inhərɨpw ia kwopun rɨpitəv ikɨn. Tuhamarə ikɨn meste nəpɨn asori sə Kumwesən trərpwɨn noien ərəha irə.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Nənə tihəpwəh nenouenouien taon mi nəha Sotom mɨne Komora mɨne rukwənu me ipaka fwe kupwən. Napw rahi pam nərmama me ikɨn tɨ nəri nə mə nərman mɨne nɨpran kamhəiri əpnapen irəha me, nərman me kamhəiri atukw a irəha me. Nərmama me nəha həmwhen ia nahatən penien riti sə ramahatən pen nərmama səməme Kumwesən trərpwɨn noien ərəha me səvənraha ia napw sə rauək rerɨn.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ia noien me nəha rəmwhen a mwi nərmama me i iakaməɡkiari ia nirəha kamhəkurirə nəməkrəhaien me səvənraha, mamho noien əmkemɨk ia nɨpwranraha, mamhəni mə Iərɨmənu in rɨpkasori mhə ia nirəha, nənə mamhəni ərəha mwi naɡelo me fwe ia neiai.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Mətə Mikael i, aɡelo sə rasori ia naɡelo me pam, in rɨpko mhə iamɨnhi. Fwe kupwən, nəpɨn krouəvisə irau Setan mə sin truvehi nɨpwrai Moses mɨnɨmwi, in rɨpkuvehi utə mhə in mɨni nəɡkiariien ərəha riti muəsi Setan i. Mətə in rɨni a mə, “Pwəh Iərɨmənu trɨnise ik.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Mətə nərmama me i, trɨni mɨnuə həreirei nɨpwrai nari riti, tuhaməkeikei mhəni ərəha. Irəha həmwhen ia nəri əprmɨn me səvənraha nətərɨɡien riwən. Hamo a nəfe narimnari me rerɨnraha rokeikei, nənə noien nəha ramouraha a irəha.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Aueh, trərəha anan tɨ nirəha! Irəha kamhesi pen suatuk nə Ken rɨnesi pen. Irəha hokeikei pɨk mane mamhəmwei ia nərəhaien nəha Palam rɨno. Irəha atukw a kamhouraha irəha tɨ nəri nə mə kamhərer mamhəni ərəha Kumwesən rəmwhen ia Kora rɨno.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Irəha həmwhen ia nɨpitəvpitəvien me ia kurkwamiaha. Nəpɨn hiamousəsɨmwɨn kɨmiaha me ia nokeikeiien, mamhani pəri nari, irəha həpkehekɨr mhə, mamhətərɨɡ atukw a tɨ nirəha. Irəha həmwhen ia nəpuə me nɨmətaɡi rameikwi pehe irəha, mətə nesən riwən. Irəha həmwhen ia nei me həpkukuə mhə ia nəpɨn sə nei raukuə irə. Ro iamɨnhi irə tukeivi utə irəha irəha ruenhɨnraha me nənə tuhemhə anan.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Irəha həmwhen ia peiau peiau asori me ia təsi. Noien səvəi naurɨsien səvənraha rameiai rəmwhen ia nɨsəkwai təsi. Irəha həmwhen ia kəməhau səməme kamhəivə. Kumwesən rɨnəpnəpenə raka kwopun pitəv anan riti səvənraha tuharə rerɨn ikɨn.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Inok, iərmama sə ro sefen ruku pen ia kwənəkwus səvəi Atam, rɨni irapw nəɡkiariien sə Kumwesən ruvei pen min, mukupwən məɡkiari ia nərmama me i, mɨni mə,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Nərmama me i kamho nəɡkiariien me tɨ nɨni ərəhaien nari. Ko irəha həpkafafa mhə. Kamhesi pen nəfe noien ərəha nətərɨɡien səvənraha rokeikei. Kamhəfiəutə atukw a ia nirəha me. Kamhəɡnəɡɨni nərmama, mətə ho a mə nərmama tuhasitu ia nirəha.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Mətə piak keikei me, rerɨmiaha traməkeikei mɨrhi nəfe aposol me səvəi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha həuvəni raka fwe kupwən mə trier irapw.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Həməni pehe tukumiaha i mə, “Tramevən ipaka tɨ nəpɨn sampam nərmama nepwɨn tuhəuvehe. Irəha tuharɨs ia kɨmiaha, mamhesi pen nəfe noien ərəha nətərɨɡien səvənraha rokeikei, mamho narimnari me həpwəh nəmwhenien ia nəmri Kumwesən.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Nərmama me i tuhəvisə mheitehi kusen səkɨmiaha. Irəha nərmama me səvəi tɨprənə i. Nənɨmwɨn Ikinan riwən ia nirəha.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Mətə piak keikei me, kɨmiaha tihaməkeikei mhərpwi əknekɨn kɨmiaha me, mho nahatətəien səkɨmiaha rɨskai. Nahatətəien nəha ruku pen tɨ Kumwesən, nənə ro ikinan i. Nəpɨn me tihaməkeikei mhəfwaki ia nɨskaiien səvəi Nənɨmwɨn Ikinan,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 mhəpwəh narakaien ia nokeikeiien səvəi Kumwesən. Tiho iamɨnhi mamheitenhi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha. In truvehe mapi kɨmiaha, nənə muvei pehe nɨmɨruien rerɨn m kɨmiaha.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nərmama səməme nahatətəien səvənraha rɨpkɨskai mhə, kɨmiaha tihaməkeikei mhapi irəha.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Nərmama səməme kamho noien ərəha me, tihaməkeikei mhəuvehi raka irəha ia noien ərəha me səvənraha. Tihəuvehimɨru irəha pwəh həpwəh nevənien fwe ia napw. Nərmama nepwɨn mwi tihaməkeikei mhapi irəha, mhehekɨr mwi irəha. Nəri auər a mə tɨnari səvənraha, mətə tihəhekɨr i, mhəpwəh nɨrapiien, tɨ nəri nə mə rəmkemɨk ia nərəhaien səvənraha.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Kumwesən in əpa trəkwtəmhiri kɨmiaha mə tihəpwəh nɨmweiien. In əpa tro hiəuvən mhərer ia nənimen ia kwopun səvənhi sə raməhiapw, kɨmiaha tihatukwatukw pam, mamhaɡien asori.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Kumwesən i sə rauvehimɨru kɨtaha ia nəɡhi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha in əpa Kumwesən. Pwəh nəɡnəɡɨniien, mɨne nərɨmənuien, mɨne nɨskaiien, mɨne nasoriien həuvən əpa tukwe fwe tui nəpɨn tɨprənə ramiwən ihi, ipwet mɨne, mamevən meste nuk nuk me. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.