Romanos 5
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH
1 Nənə tɨ nəri nə mə kɨtaha səuvəuvehe mhənatukwatukw raka ia nəmri Kumwesən ia nahatətəien səkɨtaha, ro pen təkwtəkwuni kɨtaha min samarə ia nəmərinuien, nəmərinuien i Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo rɨnəmri.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Tɨ nəri nə mə kɨtaha samahatətə ia Iesu Kristo, in rɨpeki puvnimwə pehe kɨtaha ia namasanien i kɨtaha samərer irə təkwtəkwuni mɨne. Nənə ia nəpɨn me kɨtaha samaɡien, mamhəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨtaha ia Kumwesən, mamheitenhi mə nasoriien səvənhi trier pehe tukutaha.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nənə nari riti mwi, kɨtaha saməreɡi nəmisəien me, rerɨtaha ramaɡien a tukwe, tɨ nəri nə mə kɨtaha səukurən mə nəmisəien ramo kɨtaha samərer əknekɨn.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nənə nərer əknekɨnien iamɨnha irə ramo Kumwesən rerɨn ramaɡien tukutaha. Nənə mə rerɨn ramaɡien tukutaha, noien nəha ramo kɨtaha saməmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨtaha irə.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nənə mə nətərɨɡien səkɨtaha raməmak əknekɨn ia Kumwesən, rerɨtaha ko rɨpkəpou mhə, tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn Ikinan sə Kumwesən rɨməuvei pehe m kɨtaha rərəmɨn pehe nokeikeiien səvəi Kumwesən ia rerɨtaha.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Fwe kupwən, nəpɨn nɨskaiien səkɨtaha ramiwən ihi, nənə ia nəpɨn atukwatukw səvənhi Kristo remhə tɨ nəkur ərəha me.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Rəknekɨn anan mə iərmama riti trəseni nɨmɨruien səvənhi memhə tɨ iərmama riti mwi nəri auər a mə iərmama nəha in tremhə tukwe in iərmama atukwatukw. Mətə rosi iərmama riti rukurən nəseni penien nɨmɨruien səvənhi memhə tɨ iərmama riti mwi sə noien səvənhi ramasan anan tɨ nərmama.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Mətə Kumwesən rahatən nokeikeiien asori səvənhi m kɨtaha ia Kristo. Nəpɨn kɨtaha samo ihi noien ərəha, nənə in ruvehe memhə tukutaha.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nənə tɨ nəri nə mə təkwtəkwuni mɨne kɨtaha sənatukwatukw raka ia nəmri Kumwesən ia nɨte Kristo, ro a nukurənien irə mə Kumwesən niemaha trɨpkəpi mhə mwi tukutaha, mətə Iesu Kristo truvehimɨru kɨtaha.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Fwe kupwən nəpɨn kɨtaha saməmwəki ihi Kumwesən, in ro suatuk ia nemhəien səvəi Tɨni mə kɨtaha tsəuvehe in me nepwɨn. Ro pen təkwtəkwuni səuvəuvehe in me nepwɨn ro a nukurənien irə mə in truvehimɨru kɨtaha ia nɨmɨruien səvəi Tɨni.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Nənə rɨpko mhə nəri əpa nəha, mətə nari riti mwi, ia nəpɨn me kɨtaha samaɡien tɨ nəfe Kumwesən rɨno. In rɨnəriari pehe namasanien i saməuvehi rauku pen tɨ Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo. Namasanien nəha ramo mə in me nepwɨn i kɨtaha.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Fwe tui anan, noien ərəha rɨməuvehe ia tɨprənə i rɨməuku pen tɨ iərmama kuatia nə Atam. Nənə tɨ nəri nə mə iərmama nəha rɨno noien ərəha, in remhə. Nənə ro pen kwənkwai noien nəha nərmama me pam tuhaməkeikei memhə tɨ nəri nə mə irəha pam kamho noien ərəha.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Nɨpərhienien nərmama ia tɨprənə i kamho noien ərəha kurirə Kumwesən rɨpkuvei pehe Loa səvəi Moses, mətə Kumwesən rəpwəh nəvsini penien noien ərəha me səvənraha tɨ nəri nə mə Loa ramiwən ihi.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Mətə nemhəien ramərɨmənu ihi ia nəpɨn nəha. Fwe Atam meste pehe Moses nərmama me pam hemhə, nəri auər a mə irəha nepwɨn noien ərəha me səvənraha həpkəmwhen mhə ia noien ərəha səvəi Atam. Atam in iərmama riti kamətə pen Iesu Kristo irə sə truvehe kurirə irə.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Mətə nəri sə Kumwesən rɨnəriari pehe auər a i m nərmama ropə iti ia noien ərəha səvəi Atam. Noien ərəha səvəi iərmama kuatia i Atam ruvei pehe nemhəien tɨ nərmama həpɨk, nənə nəri i ro nari asori. Mətə nəri asori sə rəpi raka, in i namasanien səvəi Kumwesən mɨne nəri sə rɨnəriari pehe auər a i m nərmama həpɨk, nənə nəri nəha rɨməuvehe ia namasanien səvəi iərmama kuatia a in i Iesu Kristo.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Nənə nəri sə Kumwesən rɨnəriari pehe auər a i m nərmama in ropə iti ia kwənkwai noien ərəha səvəi iərmama kuatia a nəha Atam. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Atam rɨno noien ərəha kuatia, nənə Kumwesən rəkiri in tɨ noien səvənhi, mɨni mə nərmama me pam tuhaməkeikei mhemhə. Mətə kurirə, nəpɨn nərmama həpɨk ho noien ərəha rɨpɨk nənə Kumwesən rəriari pehe auər a nəri amasan m kɨtaha, mo mə kɨtaha tsatukwatukw ia nənimen nənə mhəuvehi nɨmɨruien.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Nɨpərhienien mə noien ərəha səvəi iərmama kuatia a Atam rɨno nemhəien ramərɨmənu ia nərmama me pam, nənə nəri i ro nari asori. Mətə Iesu Kristo rɨno nari riti rasori məpi raka. Nərmama me pam səməme kamhəuvehi namasanien asori səvəi Kumwesən sə rɨnəriari pehe auər a i m nərmama, in i namasanien sə ramo irəha hatukwatukw ia nənimen, irəha tuhəuvehi nɨmɨruien mharə irə mamhərɨmənu tɨ nəri i Iesu Kristo rɨno.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ro iamɨnhi irə sətoni mə noien ərəha kuatia a səvəi Atam rɨno mə nərmama me pam tuhaməkeikei mhemhə. Rəmwhen a mwi noien atukwatukw kuatia a səvəi Kristo rɨno suatuk mə nərmama tuhəukurən mhəuvehe mhatukwatukw ia nəmri Kumwesən. Nənə natukwatukwien nəha ramo mə nərmama pam həukurən nuvehiien nɨmɨruien.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Iərmama kuatia rɨnərui nəkwai Kumwesən, nənə noien nəha ro nərmama həpɨk həuvehe nəkur ərəha. Rəmwhen a mwi iərmama kuatia rɨno nəkwai Kumwesən nənə noien nəha tro nərmama həpɨk həuvehe mhatukwatukw ia nəmri Kumwesən.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Kumwesən rɨməuvei pehe Loa səvəi Moses mə noien ərəha truvehe masori, nənə mə nərmama tuhəukurən noien ərəha me səvənraha. Mətə nəpɨn noien ərəha rɨməuvehe masori, nənə namasanien səvəi Kumwesən ruvehe masori məpi raka mwi,
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 mə rəmwhen ia noien ərəha rɨnamərɨmənu ia nərmama me pam mavi pehe nemhəien ia nirəha fwe kupwən, ipwet mɨne namasanien səvəi Kumwesən rukurən nərɨmənuien, mamo nərmama hatukwatukw ia nəmri Kumwesən, nənə irəha həuvehi nɨmɨruien rerɨn ruku pen tɨ Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.