Romanos 3
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI
1 Mə ro iamɨnhi irə, rəfo noien nəha ramasan mə iərmama riti in iəmə Isrel? Uə rəfo noien nəha ramasan mə kuvehi ninhum min?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Trɨni mɨnuə iərmama riti in iəmə Isrel ramasan pɨk anan. Nəri sə ramasan mukupwən, nəkur Isrel irəha nə nərmama Kumwesən rɨnəmri pen nəɡkiariien səvənhi ia rəɡɨnraha mə tuhətui amasan tukwe.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Nɨpərhienien irəha me nepwɨn həpwəh nɨniien nɨpərhienien ia nəɡkiariien nəha, mətə noien nəha irəha həno, mhəpwəh nɨniien nɨpərhienien ia nəɡkiariien səvənhi, ko rɨpkɨnise mhə ia Kumwesən mə trəpwəh noien nəɡkiariien səvənhi.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Rekəm! Nəri auər a nərmama me pam ia tɨprənə kamheikuə, mətə Kumwesən rɨpkeikuə mhə. Rəmwhen ia nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan raməɡkiari ia Kumwesən mani mɨnuə:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Mətə mə noien ərəha səkɨtaha ramahatən pen mə Kumwesən ramo noien atukwatukw ia nəpɨn me nənə kɨtaha tsəfni irə? Rɨpkatukwatukw mhə trɨni mɨnuə Kumwesən ruvei pehe niemaha m kɨtaha? Iakaməres iamɨnha irə mamesi pen nətərɨɡien səvəi nərmama nepwɨn.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Mətə nətərɨɡien nəha rɨpkatukwatukw mhə. Trɨni mɨnuə nətərɨɡien nəha ro nɨpərhienien, nənə Kumwesən trəfəkiri nərmama ia tɨprənə tɨ noien me səvənraha?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Mətə rəfo iərmama riti rɨni mə, “Trɨni mɨnuə iakeikuə, nənə neikuəien səiou rahatən pen mə Kumwesən rani a nɨpərhienien, nənə nərmama kamhəuvehi utə nəɡhɨn tukwe, rəfo Kumwesən raməkiri ihi mə iou səiou noien rərəha?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Nənə rəfo iərmama riti rɨni mə, “Ramasan mə kɨtaha tsamo a noien ərəha pwəh rukuə ia namasanien.” Nɨpərhienien, nərmama nepwɨn kamhəni ərəha nəɡhɨmaha, mamheikuə mə kɨmaha iahaməɡkiari iamɨnha irə. Kumwesən trərpwɨn noien ərəha səvənraha, nənə, ratukwatukw a mə in tro.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Ro pen, rəfo? Kɨmaha nəkur Isrel iahatukwatukw ia nəmri Kumwesən mhəpi raka nərmama nepwɨn? Rekəm! Iakuvəni raka mə nɨskaiien səvəi noien ərəha ramərɨmənu ia nərmama me pam, nəkur Isrel mɨne nərmama me rɨpko mhə irəha nəkur Isrel.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Rəmwhen ia nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Iərmama riti riwən rukurən nari.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Nərmama me pam anan kamhəuvei pen təkutanraha m Kumwesən,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Rukwinau ia nirəha rəmwhen ia nɨpəɡi kəruəterei raməkwaɡ sə kɨnərkwafə pen nɨpwrai iərmama remhə ikɨn,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Nɨpəɡi nəkwanraha rukuər ia nəkunanien iərmama mɨne nəɡkiariien əfiə.”
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Nɨsunraha me kamhaiu akwauakw tɨ nousi əpuneien iərmama.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ia kwopun me pam kamhəuvən ikɨn, irəha kamhouraha narimnari, mamho nərmama kamhəreɡi rərəha.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Irəha həreirei anan suatuk səvəi nəmərinuien.”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Irəha həpwəh nehekɨrien Kumwesən.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Kɨtaha səukurən mə narimnari me pam səməme Loa səvəi Moses rani narimnari me nəha səvəi nərmama me nəha Kumwesən rɨməuvei pen Loa nəha mɨnraha. Loa nəha raməɡkiari mɨnraha, maməsisəɡ ia tərhunraha pam, mamo nərmama pam ia təkure tɨprənə hətoni mə noien səvənraha rərəha ia nəmri Kumwesən.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə iərmama riti sə tratukwatukw ia nəmri Kumwesən ia nesi penien Loa riwən, mətə ia Loa kɨtaha pam səukurən mə kɨtaha samo noien ərəha.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Mətə təkwtəkwuni Kumwesən rɨno raka nərmama kamhətoni suatuk sə in rɨnəmri tuhesi pen tro irəha hatukwatukw ia nənimen. Suatuk nəha rɨpko mhə in i tuhesi pen Loa səvəi Moses. Mətə nəɡkiariien me ia Loa nəha mɨne nəɡkiariien me səvəi profet me fwe kupwən kamhəɡkiari ia suatuk nəha mə ro nɨpərhienien.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Suatuk nəha in i nərmama tuhahatətə ia Iesu Kristo. Nərmama me pam səməme kamhəni nɨpərhienien irə Kumwesən ramo irəha hatukwatukw ia nənimen. Nəri auər a mə irəha nəfe nərmama tɨ nəri nə mə irəha pam həmnəmwhen a.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Nərmama me pam həno noien ərəha nənə mharfai ia suatuk atukwatukw səvəi Kumwesən sə ramasan mamser,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 mətə ia namasanien səvənhi Kumwesən ramasitu ia nirəha, mamo irəha hatukwatukw ia nənimen tɨ nəri nə mə Iesu Kristo rɨnərəku suatuk səvənraha, meivi nari ia nirəha ia nemhəien səvənhi.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Kumwesən rərhi pehe Kristo ruvehe nɨten raiu tɨ nuvehi rakaien noien ərəha me səvəi nərmama. Nənə Kumwesən ruvehi raka noien ərəha me səvəi nərmama nəpɨn irəha hahatətə ia Kristo mə in rɨmamhə tɨ nirəha. Kumwesən rɨno suatuk nəha mə trahatən mə noien səvənhi ratukwatukw tɨ nəri nə mə nətərɨɡien səvənhi rəpwəmwɨs in rəpwəh nərpwɨnien noien ərəha me səvəi nərmama səməme həno fwe kupwən.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Kumwesən ro iamɨnha irə ipwet mɨne mə trahatən mə in ratukwatukw, nənə in ramɨni nərmama me pam səməme kamhahatətə ia Iesu mə irəha hatukwatukw ia nənimen.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ro iamɨnhi irə nəfe mwi nəha ikɨn kɨtaha səukurən nəfiəutəien kɨtaha tukwe? Nari riti mwi riwən! Tɨ nəfe? Tɨ nəri nə mə kɨtaha səpkatukwatukw ia nəmri Kumwesən ia noien me səkɨtaha, mətə kɨtaha satukwatukw ia nənimen ia nahatətəien səkɨtaha.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə kɨtaha saməni nɨpərhienien ia nəɡkiariien i mə iərmama sə ramahatətə ia Iesu in ratukwatukw ia nəmri Kumwesən, mətə rɨpko mhə ia nesi penien Loa.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Uə rəfo? Kumwesən in Kumwesən səvəi nəkur Isrel əpa? Rosi in mwi Kumwesən səvəi nərmama rɨpko mhə irəha nəkur Isrel uə? Ouəh, in mwi Kumwesən səvənraha,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 tɨ nəri nə mə Kumwesən kuatia a. Nənə in trɨni irapw mə nərmama me i kamhahatətə ia Iesu Kristo irəha hatukwatukw ia nənimen. Noien nəha tro rəmwhen a mwi ia nəkur Isrel mɨne nərmama rɨpko mhə irəha nəkur Isrel.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Rəfo nəha təkwtəkwuni ia Loa nəha? Nahatətəien nəha ramo Loa nəha in nəri auər a? Rekəm! Mətə nəpɨn samahatətə ia Kumwesən, samesi pen atukwatukw suatuk pərhien səvəi Loa.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.