Romanos 1

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iou Pol. Iou iərmama riti sə iakamo tukwini nari m Iesu Kristo. Kumwesən rɨnəkwein iou mə aposol, nənə məmri karen iou mə iou iərmama takəvisau irapw nəɡkiariien amasan səvənhi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Nəɡkiariien amasan i, in ruvəni raka tui ia nəɡkiariien me səvəi profet me səvənhi səməme kamharə ia Nəkukuə Ikinan.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ia Kristo, Kumwesən ro ramasan m kɨmaha, muvehi pehe wok amasan m kɨmaha mə kɨmaha aposol me. Rɨməuvei pehe wok i m kɨmaha mə tahəkwein ia nərmama ia tənəmtənə me pam mə tuhəni nɨpərhienien irə, mho nəkwan. Nənə nəpɨn irəha kamho iamɨnha irə, mamhəuvehi utə nəɡhi Iesu.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Wok i rɨneste kɨmiaha mwi. Kɨmiaha nərmama Kumwesən rɨnəkwein ia kɨmiaha mə kɨmiaha səvəi Iesu Kristo.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Nəkukuə i rauvehe tukumiaha pam fwe taon nəha Rom. Kumwesən rokeikei kɨmiaha, məkwein kɨmiaha mə kɨmiaha nərmama ikinan me səvənhi. Pwəh Kumwesən tata səkɨtaha, mɨne Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha trouəriari pehe namasanien mɨne nəmərinuien m kɨmiaha.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kurirə iakəɡkiari iakuə ia nəɡhi Iesu Kristo takɨni vivi Kumwesən səiou tukumiaha pam tɨ nəri nə mə nərmama ia tənəmtənə me pam kamhəreɡi nəvisauien ia nahatətəien səkɨmiaha.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Kumwesən sə iakamo tukwini nari min ia rerɨk pam tɨ nɨni irapwien nəɡkiariien amasan səvəi Tɨni, in rɨnətə raka noien səiou mukurən mə ia nəpɨn me pam iakani kɨmiaha
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 ia nəfwakiien me səiou. Iakaməres mə trɨni mɨnuə nətərɨɡien pərhien səvəi Kumwesən, in trəsevər ia suatuk riti pwəh iakuvehe mətoni kɨmiaha rəmwhen iakɨneitenhi tui mə tako.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Iakokeikei pɨk mə takuvehe mətoni kɨmiaha muvehi pehe nasituien riti səvəi Nənɨmwɨn Ikinan pwəh rərpwi əknekɨn mwi kɨmiaha.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Nɨpwrai nəɡkiariien i mə nahatətəien səkɨmiaha rukurən nasituien ia nirak nənə səiou mwi rukurən nasituien ia kɨmiaha.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Piak me ramasan mə tihəukurən mə nəpɨn rɨpɨk rerɨk ramrhi mə takuvehe məti pehe ia kɨmiaha, mətə nəpɨn me pam narimnari me rɨpɨk raməsisəɡ iou tɨ nuveheien. Iakokeikei mə wok səiou trukuə mo kwənkwan ia nɨmɨruien səkɨmiaha rəmwhen ia nɨmɨruien səvəi nərmama me rɨpko mhə irəha nəkur Isrel ia kwopun me.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Iou iərmama riti sə takaməkeikei məvisau irapw nəɡkiariien amasan səvəi Kumwesən m nərmama me pam, nərmama səməme həukurən nəɡkiariien səvəi nəkur Kris mɨne noien səvənraha, mɨne nərmama səməme irəha həreirei, mɨne səməme irəha həukurən amasan nari, mɨne səməme həpwəh nukurən amasanien nari.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Ro iamɨnhi irə iakokeikei pɨk mə takəvisau irapw mwi nəɡkiariien amasan səvəi Kumwesən m kɨmiaha fwe taon nəha Rom.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Iakaməɡkiari iamɨnhi irə iou iapkaurɨs anan mhə tɨ nəɡkiariien amasan nəha tɨ nəri nə mə nəɡkiariien amasan nəha in nɨskaiien səvəi Kumwesən tɨ nuvehimɨruien nərmama me pam səməme kamhəni nɨpərhienien irə, rɨməkupwən muvehe tɨ nəkur Isrel, kurirə revən tɨ nərmama rɨpko mhə irəha nəkur Isrel.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ia nəɡkiariien amasan səvənhi, Kumwesən ramo nərmama kamhətoni suatuk sə in rɨnəmri irəha tuhesi pen tro irəha hatukwatukw ia nənimen. Suatuk nəha in nahatətəien fwe nukunen mamevən meste nəkrəkwerɨn sampam. Rəmwhen ia nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Kumwesən fwe ia neiai ramo nərmama kamhətoni mə niemaha raməpi pɨk in. In ramərpwɨn noien ərəha me pam səvəi nərmama səməme kamhərui nəkwan mamhərer tukuahaɡ ia nɨpərhienien səvənhi ia noien ərəha me səvənraha.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 In ramərpwɨn noien ərəha me səvənraha tɨ nəri nə mə irəha həukurən nətoni atukwatukwien narimnari me pam səməme nərmama həukurən nətoniien Kumwesən irə. Kamho iamɨnha irə tɨ nəri nə mə Kumwesən atukw rɨnahatən atukwatukw irəha irə.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Fwe nukune narəien muvehe meste pehe ipwet mɨne nərmama me pam həukurən nətoniien ia nənimenraha narimnari me səməme Kumwesən rɨno ia neiai mɨne tɨprənə, nənə ro iamɨnhi irə nəri auər a mə irəha ko həpkətoni mhə Kumwesən ia nənimenraha, mətə həukurən nətoniien ia narimnari me nəha mə nɨskaiien səvənhi ramevən a mɨpko mhə sampam mɨne nɨpərhienien mə in Kumwesən. Ro iamɨnhi irə nəɡkiariien riti riwən ko irəha həni.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Irəha həuvəukurən raka Kumwesən, mətə həpwəh nuvehi utəien nəɡhɨn mə in Kumwesən, nənə mhəpwəh nɨniien tanak tukwe in. Mətə rerɨnraha ruvehe mɨpkrhi amasan mhə nari, nənə nətərɨɡien səvənraha ruvehe mɨreirei nari rəmwhen mə kamharə ia nəpitəvien.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Irəha kamhəni mə həukurən nari, mətə irəha həreirei nari,
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 mhənəpwəh nəfwakiien m Kumwesən asori sə trɨpkemhə mhə ia nəpɨn riti, nənə mhəuvən mhəfwaki pen m nənɨmwi nari me səməme həmwhen ia iərmama sə tremhə, uə menu me, uə nərimɨru me səməme kamhavən uə kamhərkou.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ro iamɨnhi irə Kumwesən rəpwəh irəha, məseni irəha mə irəha tuhamesi pen a noien ərəha me səməme rerɨnraha rokeikei pɨk mə tuho. Ro pen irəha kamho ia nirəha me noien me ia nɨpwranraha sə ro a naurɨsien.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Irəha hənəpwəh nɨpərhienien səvəi Kumwesən, mhəkwtəmhiri neikuəien, nənə mamhəfwaki pen m narimnari me səməme Kumwesən rɨno ia neiai mɨne tɨprənə, mamho tukwini nari mɨnraha, mətə həpwəh nəfwakiien m Kumwesən sə rɨno neiai mɨne tɨprənə, mhəpwəh no tukwiniien nari min. In nə Kumwesən sə kaməɡnəɡɨni rerɨn in. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Tɨ noien nəha irəha kamho, Kumwesən rəpwəh irəha, məseni irəha mə irəha tuhamesi pen a noien ərəha me səməme rerɨnraha rokeikei pɨk mə tuho sə ro a naurɨsien. Ro iamɨnhi irə nɨpran me nepwɨn səvənraha kamhəpwəh noien i ratukwatukw, noien sə pran ramesi pen iərman səvənhi, nənə mhəuvən mamho noien i rɨpkatukwatukw mhə, noien sə pran ramiri pran.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Ia noien a mwi nəha, nərman me nepwɨn səvənraha kamhəpwəh noien i ratukwatukw, noien sə iərman ramiri pran səvənhi, nənə mhəuvən rerɨnraha ramevən pɨk ia nirəha me. Nərman kamho noien me nepwɨn ia nirəha me sə ro a naurɨsien. Mətə Kumwesən ruvəuvei pen raka nərpwɨnien mɨnraha resi pen atukwatukw noien ərəha me səvənraha.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Tɨ nəri nə mə nərmama həpkokeikei mhə mə tuhəukurən Kumwesən, in rəpwəh irəha, məseni irəha mə irəha tuhamesi pen a nətərɨɡien ikou me səvənraha, mamho noien me həpwəh nəmwhenien.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Rerɨnraha rukuər ia noien ərəha mɨne noien ourour me pam. Irəha kamhəpwtɨɡ tɨ nautə səvənraha, mamhəmwəki nərmama. Rerɨnraha rukuər ia nakresien, nousi əpuneien iərmama, nəvisəien, neikuəien, mɨne nətuiien suatuk tɨ nourahaien iərmama. Irəha kamhəni nɨkare nərmama,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 mamhouraha nəɡhi nərmama ia neikuəien me. Irəha kamhəmwəki Kumwesən. Irəha kamhəkwaɡ raka ia nəɡkiariien, mamhəfiəutə ia nirəha, mamhərpwi irəha ia nəpɨn me. Irəha kamhətui suatuk tɨ noien noien ərəha me səməme nərmama həpwəh ihi nukurənien. Irəha kamhərui nəkwai tata mɨne mama.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Ia rerɨnraha irəha həreirei nari. Irəha kamhətefi nəɡkiariien me səvənraha. Nokeikeiien səvənraha riwən tɨ iərmama. Irəha həpwəh nətərɨɡien nasəkien səvəi nərmama tɨ nasituien ia nirəha.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Irəha həuvəukurən raka mə nəɡkiariien atukwatukw səvəi Kumwesən rani mə nərmama səməme kamho noien me i iamɨnha irə tuhaməkeikei mhemhə, mətə irəha kamhəmwur pen ia noien me nəha. Rɨpko mhə noien əpa nəha irəha kamho, mətə kamhəseni mwi nərmama me səməme kamho noien me nəha mə ramasan a.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.