Romanos 14

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Trɨni mɨnuə iərmama riti nahatətəien səvənhi rɨpkɨskai mhə ruvehe tukumiaha, nənə kɨmiaha tihaməkeikei mhəsevər ia rerɨmiaha tukwe, mətə tihəpwəh nəvisəien kɨmiaha min tɨ nətərɨɡien me səvənhi.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Iərmama riti rɨni nɨpərhienien mə in rukurən nəniien nəveɡɨnien me pam, mətə iərmama riti mwi nahatətəien səvənhi rɨpkɨskai mhə in raməni a nəveɡɨnien ia nəmhien.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Pwəh iərmama sə raməni nəveɡɨnien me pam rəpwəh nətoni ərəhaien iərmama sə rɨpkəni mhə nəveɡɨnien me pam. Nənə pwəh iərmama sə in rɨpkəni mhə nəveɡɨnien me pam rəpwəh nɨniien mə iərmama sə raməni nəveɡɨnien me pam ramo noien ərəha. In trəpwəh nɨniien iamɨnha irə tɨ nəri nə mə Kumwesən rɨnəsevər raka ia rerɨn tɨ iərmama nəha, mɨnəseni raka in ruvehe tukwe in.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ik nəfe iərmama mə tikɨni mə iərmama sǝ ramo tukwini nari səvəi iərmama əpə riti mwi rɨno noien ərəha? Ia nəmri Iərɨmənu a səvənhi in trərer uə trɨmwei. Nənə in trərer tɨ nəri nə mə Iərɨmənu səvənhi rukurən noien mə in trərer.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Iərmama riti raməkiri mə nəpɨn kuatia ropə ia nəpɨn me nepwɨn, mətə iərmama riti mwi raməkiri mə nəpɨn me pam həmnəmwhen a. Pwəh nərmama kuatia kuatia hətərɨɡ ia nətərɨɡien me səvənraha mə sə pəku nəha ro nɨpərhienien.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Iərmama sə rerɨn ramrhi mə nəpɨn kuatia ropə ia nəpɨn nepwɨn, in ramo noien nəha mə trɨsiai Iərɨmənu səkɨtaha. Nənə iərmama sə raməni nəveɡɨnien me pam raməni mə trɨsiai Iərɨmənu səkɨtaha, tɨ nəri nə mə in rani tanak m Kumwesən tɨ nəveɡɨnien sənəni. Nənə iərmama sə rɨpkəni mhə nəveɡɨnien me pam in mwi raməpwəh nəniien tɨ nɨsiaiien Iərɨmənu səkɨtaha, nənə in mwi rani tanak m Kumwesən tɨ nəveɡɨnien sənəni.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Iərmama riti rɨpkərɨmənu atukw mhə ia nɨmɨruien səvənhi, nəri auər a mə in ramɨru uə in remhə.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Trɨni mɨnuə kɨtaha saməmɨru, nɨmɨruien səkɨtaha in səvəi Iərɨmənu səkɨtaha. Nənə trɨni mɨnuə kɨtaha semhə, nemhəien səkɨtaha in səvəi Iərɨmənu səkɨtaha. Ro iamɨnhi irə trɨni mɨnuə saməmɨru uə səuvamhə, kɨtaha səvəi Iərɨmənu səkɨtaha.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristo rɨmamhə marə mətui mwi tɨ nəri, mə in truvehe Iərɨmənu səvəi nərmama səməme kamhəmɨru mɨne səməme həuvamhə raka.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ro pen rəfo ikaməkiri noien səvəi piam mə rərəha? Uə ik, rəfo ikamətə ərəha piam? Kɨtaha pam tsərer ia nəmri Kumwesən, in trəkiri kɨtaha tɨ noien me səkɨtaha.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri mə nə nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nəɡkiariien nəha nɨpwran mə kɨtaha pam tsaməkeikei mhəni irapw noien me səkɨtaha ia nəmri Kumwesən.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ro iamɨnhi irə pwəh kɨtaha səpwəh mwi nəkiriien noien me səkɨtaha me mə rərəha mətə pwəh səuvehi nətərɨɡien riti sə rani mə tsəpwəh noien nari riti ia nəpɨn riti sə tro piəvtaha riti rapəti mɨmwei.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Iou iakukurən amasan mə nəveɡɨnien me pam hamasan a tɨ nəniien həpko mhə iərmama riti rəmkemɨk ia nəmri Kumwesən. Iesu Iərɨmənu səkɨtaha rasitu ia nirak mo iakuvehe mɨni nɨpərhienien ia nəri nəha. Mətə trɨni mɨnuə iərmama riti rerɨn rɨrhi mə nari riti rəmkemɨk ia nəmri Kumwesən, nəri nəha rəmkemɨk atukw a tukwe in.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Nəpɨn iko piam riti rɨreɡi rərəha tɨ nəveɡɨnien me səməme ikaməni ramahatən pen mə ikɨnəpwəh narəien i sə ikamarə irə mamo nokeikeiien. Tikəpwəh noien mə nəri ikɨməni trouraha piam riti sə Kristo rɨmamhə tukwe.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nənə tikəpwəh noien mə nəri ikətoni mə ramasan a tukɨni ərəha.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Nɨtətə sə Kumwesən ramərɨmənu irə rɨpko mhə in nə nəniien nari mɨne nənɨmwiien nari, mətə nɨtətə nəha in nə natukwatukwien, mɨne nəmərinuien, mɨne naɡienien sə Nənɨmwɨn Ikinan rauvei pehe.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Iərmama sə ramo tukwini nari m Kristo ia suatuk iamɨnha irə Kumwesən rerɨn ramaɡien tukwe, nənə nərmama mwi həukurən nɨniien mə noien səvənhi ratukwatukw.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ro pen pwəh sousari tɨ noien sə raməmri nəmərinuien mɨne narimnari me səməme tuhasitu ia kɨtaha tɨ nuvrhəkɨnien kɨtaha me səuvehe mhəutə.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Tikəpwəh nəseniien nəveɡɨnien sənam rouraha wok səvəi Kumwesən. Nəveɡɨnien me pam hamasan a həpko mhə iərmama riti rəmkemɨk ia nəmri Kumwesən, mətə rɨpkatukwatukw mhə mə tiko piam rɨmwei tɨ nəniien nari.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ro iamɨnha irə ramasan mə tikəpwəh nəniien nusai nari uə ikəpwəh nənɨmwiien nənɨmwiien skai rəmwhen ia waen uə noien nari riti mwi sə tro piam rapəti mɨmwei.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Nahatətəien səim tɨ narimnari me nəha ramasan mə tikəkwtəmhiri ramarə a tukw ik mɨne Kumwesən. Trɨni mɨnuə iərmama riti ramesi pen noien sə in rukurən mə ramasan a, mɨpkreɡi mhə rərəha tukwe, in rerɨn traɡien.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Mətə trɨni mɨnuə iərmama riti nətərɨɡien səvənhi ramo kəru tɨ nəveɡɨnien riti, nənə in raməni, ramo noien ərəha ia nəmri Kumwesən, tɨ nəri nə mə in raməni nəveɡɨnien nəha, mətə rəpwəh nɨniien nɨpərhienien irə mə ratukwatukw a mə tro iamɨnhi irə. Nəfe nəɡhɨn iərmama rəpwəh nɨniien nɨpərhienien irə mə ratukwatukw a mə tro, trɨni mɨnuə ramo, ramo noien ərəha ia nəmri Kumwesən.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.