Romanos 12

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Piak me, tɨ nəri nə mə Kumwesən rɨno narimnari me i ia napiien səvənhi ro pen iakaməres skai m kɨmiaha mə tihaməkeikei mhəuvei pen nɨpwramiaha me min rəmwhen ia nari riti sə ramɨru mo ikinan i kauvei pen m Kumwesən ia təkure nɨfatə rerɨn ramaɡien tukwe. In i suatuk atukwatukw sə tihəfwaki m Kumwesən irə.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Tihəpwəh nuvehiien noien səvəi nərmama ia tɨprənə i, mətə pwəh Kumwesən ro nətərɨɡien səkɨmiaha ruvehe mərməvi hiəsehu ro ia noien akuas səkɨmiaha. Mə hio iamɨnha irə hiəukurən nəkiriien noien me, mhətoni mə sə pəku nəha nəkwai Kumwesən, noien sə ramasan, rerɨn raɡien tukwe, matukwatukw pam.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Nənə tɨ nəri nə mə Kumwesən rasitu ia nirak ia namasanien səvənhi, iou iakani pehe tukumiaha pam mə rerɨmiaha trəpwəh nɨrhiien mə kɨmiaha iərmama riti. Kɨmiaha tihaməkeikei mhəuvehi irapw nətərɨɡien səkɨmiaha, mhəkiri mə ik nəfe iərmama pwəh resi pen atukwatukw nahatətəien sə Kumwesən rɨməuvei pehe mik rasori uə rouihi.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nɨpwrai iərmama nɨpərpərɨn me həpɨk, nənə nɨpərpərɨn me nəha səvənraha wok səpəmsəpə.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Rəmwhen a mwi kɨtaha səpɨk, mətə kɨtaha səmwhen ia nɨpwrai iərmama kuatia, tɨ nəri nə mə kɨtaha səməuvehe mho kuatia kɨtaha Kristo. Kɨtaha kuatia kuatia samərɨpɨn pen ia kɨtaha me rəmwhen ia nɨpərpəri nɨpwrai iərmama,
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 mamhəuvehi nɨskaiien me səpəmsəpə resi pen namasanien sə Kumwesən rɨnəriari irə m kɨtaha. Ro iamɨnhi irə kɨtaha tsaməkeikei mhəuvehi nɨskaiien me nəha mhasitu ia kɨtaha me irə. Trɨni mɨnuə iərmama riti rauvehi nɨskaiien tɨ nɨni irapwien nəɡkiariien sə raku pen tɨ Kumwesən, pwəh in rɨni irapw nəɡkiariien nəha mesi pen nahatətəien səvənhi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Trɨni mɨnuə iərmama riti rauvehi nɨskaiien tɨ no tukwiniien nari, pwəh in ro tukwini nari. Trɨni mɨnuə iərmama riti rauvehi nɨskaiien tɨ nahatənien, pwəh in rahatən.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Trɨni mɨnuə iərmama riti rauvehi nɨskaiien tɨ nuvehi utəien nətərɨɡien səvəi iərmama, pwəh in ruvehi utə. Trɨni mɨnuə iərmama riti rauvehi nɨskaiien tɨ nəriariien nautə, pwəh in rəriari rasori. Trɨni mɨnuə iərmama riti rauvehi nɨskaiien tɨ niriien nakalasia me, pwəh in riri irəha mɨsese tukwe. Trɨni mɨnuə iərmama riti rauvehi nɨskaiien tɨ nasituien ia nərmama, pwəh in rasitu ia nirəha ia rerɨn aɡien.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Pwəh nokeikeiien səkɨmiaha hiamokeikei nərmama irə ro nokeikeiien pərhien. Tihaməkeikei mhəmwəki noien sə rərəha, mhəkwtəmhiri əknekɨn noien sə ramasan.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Tihaməkeikei mhokeikei kɨmiaha me rəmwhen mə kɨmiaha piəvmiaha me, mhəsiai kɨmiaha me.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Tihaməkeikei mho wok səvəi Iərɨmənu səkɨtaha ia nəpɨn me pam rəmwhen ia napw rauək ia rerɨmiaha mhəpwəh nəpouien.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Rerɨmiaha traməkeikei maɡien ia nəpɨn me tɨ nəri nə mə hiaməmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨmiaha ia Kumwesən. Trɨni mɨnuə hiəuvehi nəmisəien, tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs, nənə mhəfwaki ia nəpɨn me.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Trɨni mɨnuə nərmama nepwɨn səvəi Kumwesən səvənraha narimnari riwən, tihaməkeikei masitu ia nirəha, mhətə amasan iəpwɨspwɨs me səməme kamhəuvehe imwəmiaha.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Tihəkwein amasan ia nərmama səməme kamhometə kɨmiaha. Tihəkwein amasan ia nirəha, mhəpwəh nəkwein ərəhaien ia nirəha.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nəpɨn nərmama kamhaɡien, kɨmiaha mwi tihaɡien kɨmiaha mɨnraha. Nənə nəpɨn nərmama rerɨnraha rəpou, kɨmiaha mwi tihasək kɨmiaha mɨnraha.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ramasan mə hiamarə nətərɨɡien səkɨmiaha truvehe mo kuatia. Tihəpwəh nəfiəutəien ia kɨmiaha, mətə tihəuvehi nətərɨɡien sə reiwaiu. Rerɨmiaha trəpwəh nɨrhiien mə kɨmiaha hiəukurən pɨk nari.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Trɨni mɨnuə iərmama riti ramo rərəha ia kɨmiaha, tihəpwəh nərpwɨnien noien səvənhi. Tihousari mə tiho noien sə nərmama pam tuhətoni mə ramasan.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kɨmiaha tihousari mho narimnari me pam səməme hiəukurən noien mə tiharə ia nəmərinuien ia nəpɨn me kɨmiaha nərmama pam.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nərmama keikei me, tihəpwəh nərpwɨnien noien ərəha səvəi iərmama riti, mətə tihəpwəh a pwəh Kumwesən ruvei pen niemaha səvənhi min. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə kɨmərai pen nəɡkiariien i ia Nəkukuə Ikinan rani mə, “Iou takərpwɨn noien ərəha səvəi nərmama, nɨpərhienien iou tako.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Mətə tiho iamɨnhi irə:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Tihəpwəh nəseniien noien ərəha mə truvehi irapw nɨskaiien səkɨmiaha, mətə ia noien amasan tihəuvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.