Mateus 23

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu rəɡkiari m nərmama me mɨne nərmama me səvənhi, mɨni mə,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Nahatən me səvəi Loa mɨne Farisi me kamhəkure ia təmwki Moses.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ro iamɨnhi irə kɨmiaha tihaməkeikei mhəsiai irəha, mho nəfe nəɡhɨn irəha həni pehe tukumiaha i. Mətə tihəpwəh noien rəmwhen ia nirəha. Irəha kamhəvisau, mətə həpko mhə nəfe kamhəni.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Kamhəkeikei m nərmama me mə tuhesi pen loa skai me səməme həmwhen ia katipə sə rɨpam, mətə irəha həpkuvei pen mhə nəkwai rəɡɨnraha riti mhasitu ia nirəha tɨ natipəien.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Kwəti tənərɨpw sə kɨməvai pen nəɡkiariien ikinan irə|alt="Thinɡ on Pharisees Heads" src="HK00274B.TIF" size="col" loc="Mat 23:5" copy="Horace Knowles" ref="Mat 23:5" Kamho noien amasan me pam səvənraha mə nərmama tuhətoni həɡnəɡɨni irəha. Kwəti tənərɨpw me i kɨməvai pen nəɡkiariien səvəi Kumwesən irə, nərmama kamhərihi tərini pen ia nɨpwənanraha mɨne rəɡɨnraha, nahatən me səvəi Loa kamhəkwusi səvənraha sə pwinari, mho mwi nusvenhi karkahu me səvənraha həpwəmwɨs.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ia nəveɡɨnien asori me irəha hokeikei mə tuhəkure ia kwopun kamsiai nərmama me ikɨn. Ia nəkwai nimwəfwaki me səvəi nəkur Isrel hokeikei mə tuhəkure ia kwopun amasan me.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ia kwopun kamo maket me ikɨn hokeikei mə nərmama tuhəkwein irəha ia nɨsiaiien, mhokeikei nəpɨn nərmama həkwein irəha mə, ‘Iahatən.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Mətə kɨmiaha tihəpwəh nəseniien nərmama həkwein kɨmiaha mə ‘Iahatən,’ tɨ nəri nə mə iahatən səkɨmiaha kuatia a, nənə kɨmiaha piəvmiaha me.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Nənə tihəpwəh nəkweinien iərmama riti ia tɨprənə i mə ‘Tata,’ tɨ nəri nə mə Tata səkɨmiaha kuatia a. In ramarə fwe ia neiai.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nənə tihəpwəh nəseniien nərmama həkwein kɨmiaha mə ‘Iərɨmənu,’ tɨ nəri nə mə səkɨmiaha Iərɨmənu kuatia a. In i iou, Kristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Iərmama sə rokeikei mə trasori ia kɨmiaha in traməkeikei muvehe mo iərmama sə ramo tukwini nari m kɨmiaha.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Mətə iərmama sə rauvehi utə in, Kumwesən truvehi irapw in. Iərmama sə rauvehi irapw in Kumwesən truvehi utə in.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Trərəha anan tukumiaha nahatən me səvəi Loa mɨne Farisi me. Kɨmiaha kəuətkəsuə me. Hiaməsisəɡ ia təpinhə ia nɨtətə ia neiai ia nəmri nərmama. Kɨmiaha hiəpwəh nuvnimwəien ia nɨtətə nəha, nənə hiaməsisəɡ mwi nərmama səməme hokeikei mə tuhəuvnimwə irə.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Trərəha anan tukumiaha nahatən me səvəi Loa mɨne Farisi me. Kɨmiaha kəuətkəsuə me. Hiəsuə ia nɨtətə me mhəpi sɨmwɨn ia təsi mɨne tənə mhəuvən isipwɨn mə tihəvi iərmama kuatia ruvehe mukurirə ia kɨmiaha. Nənə nəpɨn in ruvehe mukurirə ia kɨmiaha, hio ruvehe mərəha anan məpi raka kɨmiaha. Nɨpwnəti kwopun napw asori rauək ikɨn irəha nə kɨmiaha.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Trərəha anan tukumiaha. Kɨmiaha nərmama hiaməiri pen nərmama ia suatuk sə tuhesi, mətə nənimemiaha rɨfwə. Hiaməni mə ‘Trɨni mɨnuə iərmama riti rahatən nimwə səvəi Kumwesən, muvehi kwəsuahi irə, nəɡkiariien nəha ro nəri auər a. Mətə trɨni mɨnuə rahatən kol ia nəkwai nimwə nəha, muvehi kwəsuahi irə, in traməkeikei mo nəfe in ramɨni.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Kɨmiaha hiəreirei nari. Nənimemiaha rɨfwə. Sə pəku nəha ro ikinan məpi raka, kol nəha uə nimwəfwaki sə ro kol ruvehe mo ikinan i?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nənə kɨmiaha hiaməni mə, ‘Trɨni mɨnuə iərmama riti rahatən nɨfatə səvəi Kumwesən, muvehi kwəsuahi irə, nəɡkiariien nəha ro nəri auər a. Mətə trɨni mɨnuə rahatən nari riti sə kɨnəmri utə ia təkure nɨfatə nəha, in traməkeikei mo nəfe in ramɨni.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Kɨmiaha nənimemiaha rɨfwə. Sə pəku nəha ro ikinan məpi raka, nəri sə raməmak utə ia təkure nɨfatə uə nɨfatə səvəi Kumwesən sə ro nəri nəha ruvehe mo ikinan i?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ro iamɨnhi irə iərmama sə ramahatən nɨfatə səvəi Kumwesən, mauvehi kwəsuahi irə, in ramahatən nɨfatə nəha mɨne narimnari me pam səməme kamhəmak ia təkuren kauvei pen m Kumwesən, mauvehi kwəsuahi ia nirəha.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Nənə iərmama sə ramahatən nimwə səvəi Kumwesən, mauvehi kwəsuahi irə, in ramahatən nimwə nəha mɨne Kumwesən sə ramarə fwe ia nəkwan, mauvehi kwəsuahi ia nirau.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Nənə iərmama sə ramahatən neiai, mauvehi kwəsuahi irə, ramahatən Kumwesən mɨne jea sə Kumwesən raməkure irə mamərɨmənu, mauvehi kwəsuahi ia nirau.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Trərəha anan tukumiaha nahatən me səvəi Loa mɨne Farisi me. Kɨmiaha kəuətkəsuə me. Hiaməuai narimnari me səkɨmiaha ia kusen ten, mamhəuvei pen riti m Kumwesən. Hiamo iamɨnhi irə ia nəri ouihi rəmwhen ia nɨmwai nei me səməme kavi rərəɡi pen ia nəveɡɨnien. Mətə hiənenouenou nəɡkiariien me həpam mwi. Kɨmərai pen ia Loa səvəi Kumwesən mə iərmama traməkeikei mo noien atukwatukw, mamapi tɨ iərmama, nənə mamahatətə ia Kumwesən. Ramasan mə kɨmiaha hiamo nəɡkiariien asori me nəha, mhəpwəh nenouenouien mwi nəɡkiariien ouihi me.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Kɨmiaha nərmama hiaməiri pen nərmama ia suatuk sə tuhesi, mətə nənimemiaha rɨfwə. Nəpɨn hiənɨmwi nui, hiəpeki raka manman irə, mətə hiəpkətə mhə nərimɨru nəha kamel raməmak irə, nənə hiətɨɡai.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Trərəha anan tukumiaha nahatən me səvəi Loa mɨne Farisi me. Kɨmiaha kəuətkəsuə me. Noien səkɨmiaha rəmwhen ia kap mɨne tikinari kaikuas irə iruə rəmher mətə nəkwan rəmkemɨk. Fwe imwə rerɨmiaha rukuər ia nərəhaien mɨne nakresien. Hiamətərɨɡ əpa tukumiaha me.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ik Farisi, nənimem rɨfwə pərhien. Kupwən maikuas ia nəkwai kap mɨne plet kurirə ikəpərhi tekɨn iruə rəmher.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Trərəha anan tukumiaha nahatən me səvəi Loa mɨne Farisi me. Kɨmiaha kəuətkəsuə me. Kɨmiaha hiəmwhen ia nɨpəɡi kəruəterei sə kərkwafə pen iərmama sə remhə ikɨn kəfəri iruə rəpsan. Nəpɨn nərmama hətoni iruə, rerɨnraha rɨrhi mə ramasan, mətə fwe imwə rukuər ia nɨkəkri iərmama mɨne nɨpwran sə rɨmərɨr məmkemɨk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ia noien nəha rəmwhen a mwi nəpɨn nərmama hətə nɨpwramiaha iruə, rerɨnraha rɨrhi mə kɨmiaha hiatukwatukw, mətə fwe imwə rerɨmiaha rukuər ia neikuəien mɨne noien ərəha me.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Trərəha anan tukumiaha nahatən me səvəi Loa mɨne Farisi me. Kɨmiaha kəuətkəsuə me. Hiəuvrhəkɨn kref me səvəi profet me mɨne nəmə atukwatukw me, mamhərukwi utə tihinari me ia nirəha.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Kɨmiaha hiaməni mə, ‘Rɨpkɨni mɨnuə samarə ia nəpɨn kupwən səvəi kaha me, ko səpwəh noien rəmwhen irəha həno, mhousi əpune profet me.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ia nəɡkiariien nəha kɨmiaha hiaməni pui atukw a kɨmiaha mə nɨpərhienien i nɨmwipwi nərmama me nəha səməme hənousi əpune profet kupwən me irəha nə kɨmiaha.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ramasan mə kɨmiaha tihərɨpɨn noien ərəha me nəha kaha kupwən me səkɨmiaha həno stat mho, mho sampam irə.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Kɨmiaha snek me, hiəmwhen ia nɨpwnəti snek me kamhahi əpune iərmama! Tihəfo mhap mə Kumwesən trəpwəh nərpwɨnien noien ərəha me səkɨmiaha ia kwopun napw asori rauək ikɨn?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiamo noien me nəha, iou takərhi pehe profet me, mɨne nərmama səməme həukurən nari, mɨne nahatən me həuvehe tukumiaha. Kɨmiaha tihousi əpune nepwɨn, mhərui tərini pen nepwɨn ia nei kamarkuaui, mhousi nepwɨn ia nəkwai nimwəfwaki me səkɨmiaha, mhərɨpwi irəha ia taon me.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Takərhi pehe irəha tukumiaha iamɨnhi irə mə kɨmiaha nərmama ipwet mɨne tihəuvehi nərpwɨnien tɨ nɨte nəkur atukwatukw me pam sə rɨnaiu ia tɨprənə i rostat ia nɨte Epel, iəmə sə rɨpko mhə nərəhaien riti, muvehe meste nɨte Sekaraea tɨni Perekia sə kɨmiaha hiənousi əpune ia nimwə səvəi Kumwesən ia nɨmwrhenhi nɨfatə mɨne kwopun sə ro ikinan.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Iakani nɨpərhienien tukumiaha i narimnari me pam i treste kɨmiaha nərmama ipwet mɨne.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Ik taon i ikamousi əpune profet me, maməkwi əpune nərmama səməme Kumwesən ramərhi pehe irəha tukw ik. Nəpɨn rɨpɨk iakokeikei mə takousəsɨmwɨn nɨpwnətɨm me rəmwhen ia rɨnhi menu ramo ia tɨni me mauiui irəha ia tərəɡɨn mi. Mətə kɨmiaha hiəpwəh nokeikeiien.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Hətə ro. Təkwtəkwuni nəha Kumwesən trəpwəh nimwə səkɨmiaha ro tekɨn a.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Iakamɨni pehe tukumiaha i mə kɨmiaha tihəpwəh mwi nətoniien iou meste tihəni mə, ‘Səɡnəɡɨni iərmama i rauvehe ia nəɡhi Iərɨmənu səkɨtaha.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.