Judas 1
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB
1 Iou Jut. Iou iərmama riti sə iakamo tukwini nari m Iesu Kristo. Piak nə Jemes. Iakamrai nəkukuə i rauvehe tukumiaha nərmama me i Tata Kumwesən rɨnokeikei kɨmiaha, məkwein ia kɨmiaha. Iesu Kristo in ramətui amasan tukumiaha.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Pwəh Kumwesən trəriari pehe napiien, nəmərinuien, mɨne nokeikeiien m kɨmiaha. Pwəh irəhar harasori mwi tukumiaha.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Piak keikei me. Fwe kupwən iakokeikei pɨk mə takrai nəkukuə i m kɨmiaha, məɡkiari ia suatuk səkɨtaha pəri Kumwesən rauvehimɨru kɨtaha irə. Mətə təkwtəkwuni iakreɡi mə takaməkeikei mɨrai nəɡkiariien i, mɨni pehe tukumiaha mə tihaməkeikei mhousari mhəkwtəmhiri əknekɨn nəɡkiariien i kɨtaha samahatətə irə. In i nəɡkiariien pərhien sə Kumwesən rɨməuvei pen m nərmama me səvənhi, nənə trɨpkuvei pen mhə mwi ia nəpɨn riti mwi.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nərmama nepwɨn həuvəuvehe afafa raka ia nousəsɨmwɨnien səkɨmiaha. Irəha nəkur ərəha me. Kamhəkoui namasanien i Kumwesən rauvehimɨru kɨtaha irə ruvehe mo nari riti sə raməseni irəha həukurən noien nəfe nəɡhɨn nətərɨɡien ərəha səvənraha rokeikei. Irəha kamhəuvsini təkutanraha m Iesu Kristo, mətə in əpa nəha Iəmə asori mɨne Iərɨmənu səkɨtaha. Kuvərai pen raka tui ia Nəkukuə Ikinan nəfe nərpwɨnien Kumwesən truvei pen mɨnraha.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Iakuə tako rerɨmiaha rɨrhi nari m nari me nepwɨn səməme hiəuvəukurən raka. Fwe tui Iərɨmənu rɨməuvehimɨru nəkur Isrel, miri raka irəha ia tənə Ijip, mətə kurirə rousi əpune irəha nəha səməme həpkɨni mhə nɨpərhienien ia nəɡkiariien səvənhi.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nənə rerɨmiaha trɨrhi ro naɡelo me nəha fwe kupwən səməme həpkəkwtəmhiri mhə nasoriien sə kauvei pen mɨnraha, mətə haraka irə, mhəpwəh kwopun atukwatukw səvənraha. Kumwesən rɨnərihi irəha ia jen me səməme tuhəpkiwən mhə, məmri pen irəha fwe inhərɨpw ia kwopun rɨpitəv ikɨn. Tuhamarə ikɨn meste nəpɨn asori sə Kumwesən trərpwɨn noien ərəha irə.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Nənə tihəpwəh nenouenouien taon mi nəha Sotom mɨne Komora mɨne rukwənu me ipaka fwe kupwən. Napw rahi pam nərmama me ikɨn tɨ nəri nə mə nərman mɨne nɨpran kamhəiri əpnapen irəha me, nərman me kamhəiri atukw a irəha me. Nərmama me nəha həmwhen ia nahatən penien riti sə ramahatən pen nərmama səməme Kumwesən trərpwɨn noien ərəha me səvənraha ia napw sə rauək rerɨn.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ia noien me nəha rəmwhen a mwi nərmama me i iakaməɡkiari ia nirəha kamhəkurirə nəməkrəhaien me səvənraha, mamho noien əmkemɨk ia nɨpwranraha, mamhəni mə Iərɨmənu in rɨpkasori mhə ia nirəha, nənə mamhəni ərəha mwi naɡelo me fwe ia neiai.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Mətə Mikael i, aɡelo sə rasori ia naɡelo me pam, in rɨpko mhə iamɨnhi. Fwe kupwən, nəpɨn krouəvisə irau Setan mə sin truvehi nɨpwrai Moses mɨnɨmwi, in rɨpkuvehi utə mhə in mɨni nəɡkiariien ərəha riti muəsi Setan i. Mətə in rɨni a mə, “Pwəh Iərɨmənu trɨnise ik.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Mətə nərmama me i, trɨni mɨnuə həreirei nɨpwrai nari riti, tuhaməkeikei mhəni ərəha. Irəha həmwhen ia nəri əprmɨn me səvənraha nətərɨɡien riwən. Hamo a nəfe narimnari me rerɨnraha rokeikei, nənə noien nəha ramouraha a irəha.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Aueh, trərəha anan tɨ nirəha! Irəha kamhesi pen suatuk nə Ken rɨnesi pen. Irəha hokeikei pɨk mane mamhəmwei ia nərəhaien nəha Palam rɨno. Irəha atukw a kamhouraha irəha tɨ nəri nə mə kamhərer mamhəni ərəha Kumwesən rəmwhen ia Kora rɨno.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Irəha həmwhen ia nɨpitəvpitəvien me ia kurkwamiaha. Nəpɨn hiamousəsɨmwɨn kɨmiaha me ia nokeikeiien, mamhani pəri nari, irəha həpkehekɨr mhə, mamhətərɨɡ atukw a tɨ nirəha. Irəha həmwhen ia nəpuə me nɨmətaɡi rameikwi pehe irəha, mətə nesən riwən. Irəha həmwhen ia nei me həpkukuə mhə ia nəpɨn sə nei raukuə irə. Ro iamɨnhi irə tukeivi utə irəha irəha ruenhɨnraha me nənə tuhemhə anan.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Irəha həmwhen ia peiau peiau asori me ia təsi. Noien səvəi naurɨsien səvənraha rameiai rəmwhen ia nɨsəkwai təsi. Irəha həmwhen ia kəməhau səməme kamhəivə. Kumwesən rɨnəpnəpenə raka kwopun pitəv anan riti səvənraha tuharə rerɨn ikɨn.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Inok, iərmama sə ro sefen ruku pen ia kwənəkwus səvəi Atam, rɨni irapw nəɡkiariien sə Kumwesən ruvei pen min, mukupwən məɡkiari ia nərmama me i, mɨni mə,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 In rauvehe mə trərpwɨn noien ərəha səvəi nərmama me pam.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Nərmama me i kamho nəɡkiariien me tɨ nɨni ərəhaien nari. Ko irəha həpkafafa mhə. Kamhesi pen nəfe noien ərəha nətərɨɡien səvənraha rokeikei. Kamhəfiəutə atukw a ia nirəha me. Kamhəɡnəɡɨni nərmama, mətə ho a mə nərmama tuhasitu ia nirəha.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Mətə piak keikei me, rerɨmiaha traməkeikei mɨrhi nəfe aposol me səvəi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha həuvəni raka fwe kupwən mə trier irapw.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Həməni pehe tukumiaha i mə, “Tramevən ipaka tɨ nəpɨn sampam nərmama nepwɨn tuhəuvehe. Irəha tuharɨs ia kɨmiaha, mamhesi pen nəfe noien ərəha nətərɨɡien səvənraha rokeikei, mamho narimnari me həpwəh nəmwhenien ia nəmri Kumwesən.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nərmama me i tuhəvisə mheitehi kusen səkɨmiaha. Irəha nərmama me səvəi tɨprənə i. Nənɨmwɨn Ikinan riwən ia nirəha.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Mətə piak keikei me, kɨmiaha tihaməkeikei mhərpwi əknekɨn kɨmiaha me, mho nahatətəien səkɨmiaha rɨskai. Nahatətəien nəha ruku pen tɨ Kumwesən, nənə ro ikinan i. Nəpɨn me tihaməkeikei mhəfwaki ia nɨskaiien səvəi Nənɨmwɨn Ikinan,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 mhəpwəh narakaien ia nokeikeiien səvəi Kumwesən. Tiho iamɨnhi mamheitenhi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha. In truvehe mapi kɨmiaha, nənə muvei pehe nɨmɨruien rerɨn m kɨmiaha.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nərmama səməme nahatətəien səvənraha rɨpkɨskai mhə, kɨmiaha tihaməkeikei mhapi irəha.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Nərmama səməme kamho noien ərəha me, tihaməkeikei mhəuvehi raka irəha ia noien ərəha me səvənraha. Tihəuvehimɨru irəha pwəh həpwəh nevənien fwe ia napw. Nərmama nepwɨn mwi tihaməkeikei mhapi irəha, mhehekɨr mwi irəha. Nəri auər a mə tɨnari səvənraha, mətə tihəhekɨr i, mhəpwəh nɨrapiien, tɨ nəri nə mə rəmkemɨk ia nərəhaien səvənraha.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Kumwesən in əpa trəkwtəmhiri kɨmiaha mə tihəpwəh nɨmweiien. In əpa tro hiəuvən mhərer ia nənimen ia kwopun səvənhi sə raməhiapw, kɨmiaha tihatukwatukw pam, mamhaɡien asori.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Kumwesən i sə rauvehimɨru kɨtaha ia nəɡhi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha in əpa Kumwesən. Pwəh nəɡnəɡɨniien, mɨne nərɨmənuien, mɨne nɨskaiien, mɨne nasoriien həuvən əpa tukwe fwe tui nəpɨn tɨprənə ramiwən ihi, ipwet mɨne, mamevən meste nuk nuk me. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.