Hebreus 7
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB
1 Fwe kupwən, iəmə i Melkisetek, in kiɡ səvəi Salem, nənə in pris səvəi Kumwesən i in rasori pɨk anan. Nəpɨn Epraham rɨmavən ia naruaɡənien irəha kiɡ me, nənə in ruvehi irapw irəha, nənə in rɨrərɨɡ mɨnauvehe, Melkisetek ramevən mətoni ia suatuk, nənə rəfwaki məres Kumwesən mə trəkwein amasan ia Epraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Nənə Epraham roueite nautə me pam ia kusen ten nənə muvei pen kusen kuatia m Melkisetek. Nahaɡ i Melkisetek nɨpwran i mə Kiɡ səvəi Natukwatukwien. Nənə nəɡhɨn riti mwi kaməkwein in irə mə kiɡ səvəi Salem. Nɨpwran mə Kiɡ səvəi Nəmərinuien.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Nəkukuə Ikinan rɨpkəɡkiari mhə ia tata səvənhi mɨne mama səvənhi mɨne kwənəkwus me səvənhi, nənə mɨpkɨni mhə nəpɨn rɨnətui irə mɨne nəpɨn rɨmamhə irə. Rəmwhen mə in rɨpkemhə mhə, in ramo ihi wok səvəi pris. Ro iamɨnhi irə ikətoni mə in rəmwhen ia Tɨni Kumwesən, in pris rerɨn riti.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Rerɨmiaha trɨrhi ro Melkisetek mə in nəfe iəmə asori. Epraham kaha kupwən səkɨtaha rɨnoeite nautə me səvəi kiɡ me səməme rɨməuvehi irapw irəha ia naruaɡənien, muai ia kusen ten muvei pen kusen kuatia m Melkisetek.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Kɨtaha səukurən mə ia nuk me pam nəkur Isrel tuhaməkeikei mhəuai nautə me səvənraha ia kusen ten mhəuvei pen kusen kuatia m kwənəkwus me səvəi Livae səməme irəha pris me rəmwhen ia Loa səvəi Kumwesən rani. Nəri auər a mə pris me nəha irəha kwənəkwus me səvəi Epraham, mətə piəvnraha me tuhaməkeikei mhəuvei pen nautə me nəha mɨnraha.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melkisetek, rɨpko mhə in kwənəkwus riti səvəi Livae, mətə Epraham rɨməuai nautə me nəha ia kusen ten muvei pen kuatia min. Nənə Melkisetek rəfwaki m Kumwesən mə trəkwein amasan ia Epraham i Kumwesən rɨno promes me min.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Nənə nərmama pam həukurən. Iərmama sə rauvehi nahaɡ asori trəfwaki mə Kumwesən trəkwein amasan ia iərmama sə in inhərɨpw irə.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nənə pris me i ipwet mɨne səməme kauai nautə me kusen ten kauvei pen kuatia mɨnraha, irəha nərmama me a səməme tuhəpkemhə. Mətə Melkisetek i kuai nautə me kusen ten kuvei pen kuatia min, Nəkukuə Ikinan rani mə in ramɨru.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Rosi kɨtaha səukurən nɨniien mə Livae, iəmə i nəkur Isrel ipwet mɨne kamhəuai nautə me səvənraha kusen ten mamhəuvei pen kusen kuatia m kwənəkwus me səvənhi, rəmwhen mə Livae atukwatukw nəha fwe kupwən rɨməuai nautə nəha səvəi Epraham kusen ten muvei pen m Melkisetek.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə nɨpərhienien Livae rɨnəpwəh ihi nətuiien ia nəpɨn nəha Melkisetek rɨnətoni Epraham ia suatuk, mətə in rɨnəmak raka ia nɨte kaha nəha səvənhi Epraham.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Wok səvəi pris me nəha kamhəuku pen ia kwənəkwus səvəi Livae in nukune Loa sə Kumwesən rɨməuvei pen m nəkur Isrel. Mətə wok səvəi pris me nəha rəpwəh nəmwhenien, ko irəha həpkəmri atukwatukw pam mhə nari. Ro pen pris əpə riti traməkeikei muvehe, mɨpkəmwhen mhə ia Eron, mətə in rəmwhen ia Melkisetek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Nənə hiəukurən nəpɨn kuvsini noien səvəi nɨrfiien pris, nənə tukaməkeikei kuvsini mwi Loa.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Traməkeikei mo iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə kɨtaha saməɡkiari ia Iərɨmənu səkɨtaha sə rɨməuku pen ia kwənəkwus əpə riti. Iərmama riti riwən ia kwənəkwus nəha rɨno raka wok səvəi pris ia nɨfatə.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Nərmama həuvəukurən raka mə in rɨməuku pen ia kwənəkwus səvəi Juta. Nəpɨn Loa səvəi Moses raməɡkiari ia wok səvəi pris me, rɨpkəɡkiari anan mhə ia kwənəkwus nəha.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ruvehe mo mwi nukurənien irə mə kuvsini noien səvəi nɨrfiien pris tɨ nəri nə mə pris riti mwi ruvəuvehe raka in rəmwhen ia Melkisetek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 In rɨməuvehe pris mɨpkesi pen mhə loa nəha sə rani kwənəkwus səvəi pris me, mətə resi pen nɨskaiien səvəi nɨmɨruien i ko rɨpkiwən mhə ia nəpɨn riti.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nəkukuə Ikinan raməɡkiari irə, mamɨni mə,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nəɡkiariien nəha rɨnəmri karen loa kupwən, tɨ nəri nə mə nɨskaiien səvənhi riwən, in rɨpkasitu mhə, ko rɨpko mhə nari riti.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Loa səvəi Moses rɨreirei nəmri atukwatukwien nari riti. Nənə təkwtəkwuni nəha, noien əpə riti sə in ramasan məpi raka ruvəuvehi təmwhekɨn mə kɨtaha tsəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨtaha irə. Noien nəha in suatuk səkɨtaha tɨ nevənien ipaka tɨ Kumwesən.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nari riti mwi Kumwesən rɨməuvehi kwəsuahi muvehi utə noien nəha. Nəpɨn nərmama me nəha fwe kupwən həuvehe mho irəha pris me, nuvehiien kwəsuahi riwən.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mətə nəpɨn Iesu rɨməuvehe mo in pris, Kumwesən rɨməuvehi kwəsuahi mɨni mə:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Kumwesən rɨməuvehi kwəsuahi iamɨnhi irə, mo Iesu ruvehe iərmama sə rəmri nəɡkiariien i kɨnərihi tərini əknekɨn irə ramasan məpi raka.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Nari riti mwi, pris kupwən me həpɨk, tɨ nəri nə mə kuatia tro wok mamevən memhə nənə riti ruvehi təmwhekɨn. Irəha həpkuvehi mhə wok rəpwəmwɨs.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Mətə Iesu, in truvehi wok səvəi pris ia nuk nuk me mɨpko mhə sampam, tɨ nəri nə mə in ramarə rerɨn.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Nɨfatə kauvani nɨpwrai nərimɨru me irə kauvei pen m Kumwesən|alt="Altar of burnt offerinɡ" src="HK00256B.TIF" size="span" loc="same paɡe as verse" copy="Horace Knowles" ref="Hip 7:25" Ro iamɨnhi irə in rukurən nuvehimɨruien nərmama me səməme kamhəuvən tɨ Kumwesən ia suatuk sə in rɨno. In rukurən nuvehimɨruien irəha ia nuk nuk me mɨpko mhə sampam tɨ nəri nə mə in ramarə rerɨn, maməɡkiari tukwini səvənraha m Kumwesən.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Pris asori anan riti sə ro iamɨnhi in rəmwhen tɨ nasituien ia kɨtaha tɨ nəri nə mə in iəmə ikinan, in rɨpko mhə noien ərəha uə noien əmkemɨk. In ropə ia nərmama səməme kamho noien ərəha, nənə kɨməuvehi utə in, in rasori məpi raka irəha fwe ia neiai.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 In ropə ia pris asori anan me nəha. Nəpɨn me pam irəha tuhaməkeikei mhəkupwən mhəvi netə tɨ naikuas rakaien ia noien ərəha me səvənraha kurirə həpko səvəi nərmama tɨ naikuas rakaien noien ərəha me səvənraha. Mətə Iesu rɨməvi netə m kuatia a rɨnəmwhen ko rɨpko mhə mwi ia nəpɨn riti mwi. In rɨno noien nəha nəpɨn rɨnəseni nɨmɨruien səvənhi memhə.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Loa rauvehi utə pris asori anan me səməme həpkɨskai mhə. Mətə kwəsuahi səvəi Kumwesən, sə rukurirə ia Loa, in ruvehi utə Tɨni sə ramasan məmwhen tɨ noien wok nəha ia nuk nuk me mɨpko mhə sampam.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.