Hebreus 4
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA
1 Mətə kɨtaha i, Kumwesən ruvəni raka tukutaha mə kɨtaha səukurən nuvnimwəien mhəuvehi napwɨsien səvənhi, nənə nəɡkiariien nəha ramərer maməsevər tukutaha. Ro pen pwəh səhekɨr. Rərəha mə tukəkiri kɨmiaha riti kətə mə rəpwəh nesteien napwɨsien nəha.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Kɨtaha səuvəreɡi raka nəɡkiariien amasan riti rəmwhen nərmama me nəha fwe kupwən həməreɡi. Mətə nəɡkiariien nəha irəha həməreɡi rɨpkasitu mhə ia nirəha, tɨ nəri nə mə irəha həməreɡi a mətə həpwəh nahatətəien irə.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Mətə kɨtaha səməme səuvəni raka nɨpərhienien ia nəɡkiariien nəha saməuvnimwə mamhəuvehi napwɨsien nəha Kumwesən raməɡkiari irə mamɨni mə,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kɨtaha səukurən mə rɨno pam raka wok me nəha iamɨnha irə tɨ nəri nə mə Nəkukuə Ikinan raməɡkiari ia nəpɨn sə ro sefen irə, mani mə, “Ia nəpɨn səro sefen, Kumwesən rapwɨs ia wok me pam səvənhi.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Nənə rani mwi ia kwopun i mə, “Irəha tihəpkuvnimwə mhə ia nəpɨn riti mhəuvehi napwɨsien səiou.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Nərmama səməme haməkupwən mhəreɡi nəɡkiariien amasan, irəha həpkuvnimwə mhə mhəpkuvehi mhə napwɨsien nəha tɨ nəri nə mə irəha hənərui nəkwai Kumwesən. Mətə napwɨsien nəha raməmak ihi mə nərmama nepwɨn mwi irəha həukurən nuvnimwəien mhəuvehi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ro nukurənien i mə ro iamɨnha irə tɨ nəri nə mə nuk rɨpɨk rukurau nənə Kumwesən rəmri mwi nəpɨn riti mwi kani mə “Ipwet.” Kiɡ Tevɨt rɨməni irapw nəri nəha ia nəɡkiariien i iakuvəni raka, rani mə,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Fwe kupwən, Josua rɨpkuvei pen mhə napwɨsien mɨnraha ia tənə Kenan. Ko ruvei pen mɨnraha Kumwesən ko rɨpkɨni mhə mwi nəpɨn əpə riti mwi kurirə.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Mətə Kumwesən rɨni nəpɨn əpə riti mwi. Ro iamɨnhi irə napwɨsien riti nəha ikɨn raməmak ihi nərmama me səvəi Kumwesən həukurən nuvnimwəien mhəuvehi. Napwɨsien nəha rəmwhen ia sapat,
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 tɨ nəri nə mə iərmama sə truvnimwə muvehi napwɨsien nəha səvəi Kumwesən, in mwi trapwɨs ia wok səvənhi rəmwhen ia Kumwesən rɨnapwɨs ia wok səvənhi fwe kupwən.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ro pen pwəh kɨtaha sousari əknekɨn mə tsəuvnimwə mhəuvehi napwɨsien nəha. Rərəha mə kɨtaha riti tresi pen noien səvəi nəkur kupwən me səməme hənərui nəkwai Kumwesən mhəmwei.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nəɡkiariien səvəi Kumwesən ramɨru mamo nɨpwran, məhiə məpi raka nau səvəi naruaɡənien sə rəhiə ia nɨkaren pəri mi, mamərai ərori iərmama meste fwe imwə anan ia kwopun nɨmɨruien mɨne nənɨmwɨn krauarə ikɨn, meste kwopun nɨkəkrin me hərɨpɨn ikɨn mɨne nui fwe imwə ia nɨkəkrin me, maməkiri nətərɨɡien me mɨne noien afafa me ia reri iərmama.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Nari riti riwən sə Kumwesən rɨno ko rərkwafə ia nənimen, mətə in ramətə pam irəha. Nənə in nəha trəres kɨtaha mə sənəfarə irə ia nɨmɨruien səkɨtaha.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ro pen pwəh səkwtəmhiri əknekɨn nəɡkiariien səkɨtaha sə saməni irapw tɨ nəri nə mə səuvəuvehi pris asori anan riti səkɨtaha in rasori. In i Iesu, Tɨni Kumwesən sə rutə məpi raka nɨmaɡouaɡou mevən fwe ia neiai.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Pris asori anan nəha səkɨtaha rukurən amasan mə nɨskaiien səkɨtaha riwən, nənə ramapi tukutaha, tɨ nəri nə mə narimnari me pam həneipweipwi raka in. Mətə nari kuatia in rɨpko mhə noien ərəha.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ro pen pwəh səpwəh nehekɨrien. Pwəh səuvən ipaka tɨ jea sə Kumwesən raməkure irə mamərɨmənu, jea sə namasanien raku pen ikɨn. Ia kwopun nəha in trapi kɨtaha, muvei pehe namasanien m kɨtaha nəpɨn samətui in mə trasitu ia kɨtaha.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.