Hebreus 3
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs BKJ
1 Ro pen, piak ikinan me, nərmama me Kumwesən ia neiai rɨnəkwein pəri ia kɨtaha m kɨmiaha, hətərɨɡ ro ia Iesu, aposol mɨne pris asori anan səvəi nəɡkiariien səkɨtaha sə saməni irapw.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Kumwesən rɨməuvehi utə in mə tro wok i, nənə in ro nəkwai Kumwesən ia narimnari me pam, rəmwhen ia Moses fwe kupwən in rɨno nəkwai Kumwesən ia wok me pam səvənhi ia nəkwai nimwə səvəi Kumwesən.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Mətə Iesu in rasori məpi raka Moses rəmwhen iəmə sə ruvrhəkɨn nimwə riti in rasori məpi raka nimwə nəha.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Ouəh nɨpərhienien, nimwə me pam kuatia kuatia iərmama ruvrhəkɨn, mətə Iəmə sə rɨməuvrhəkɨn narimnari me pam in nəha Kumwesən.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses in iotukwininari riti sə ro nəkwai Kumwesən ia wok me pam səvənhi ia nəkwai nimwə səvəi Kumwesən, nənə mukupwən mɨni irapw narimnari me səməme Kumwesən trəɡkiari mwi irə kurirə ikɨn.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Kristo, in mwi ro nəkwai Kumwesən ia narimnari me pam. Mətə rɨpko mhə in iotukwininari a riti ia nəkwai nimwə səvəi Kumwesən rəmwhen ia Moses. In Tɨni Kumwesən sə ramərɨmənu ia nimwə nəha. Nənə trɨni mɨnuə kɨtaha saməkwtəmhiri noien i samo, noien sə samahatətə əknekɨn ia Kumwesən, mamhəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨtaha irə, in i rahatən pen mə kɨtaha nimwə səvənhi.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Ro pen rəmwhen ia Nənɨmwɨn Ikinan rani,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 hiəpwəh noien kəmkapwəmiaha rɨskai,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Kwopun nəha, ia nəpɨn me meste nuk foti, kaha kupwən me səkɨmiaha hamətoni narimnari me səməme iakamo mɨnraha,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ro pen niemaha rəpi iou tɨ nərmama me nəha,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Niemaha rəpi pɨk iou, iakuvehi kwəsuahi mɨni mə,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Piak me, tihətui amasan, kamo kɨmiaha riti rerɨn ruvehe mərəha, məpwəh nɨniien nɨpərhienien ia nəɡkiariien pərhien, miri pen in mə trəpwəh Kumwesən sə ramɨru, mevən isipwɨn tukwe.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Mətə nəɡkiariien nəha Nənɨmwɨn Ikinan rɨməni mə “ipwet” ramarə ihi, ramasan mə kɨmiaha tihaməkeikei mamhəɡkiari m kɨmiaha me mamhərpwi əknekɨn kɨmiaha me ia nəpɨn me, mə noien ərəha trəpwəh neikuəien ia kɨmiaha riti mo kənkapwə rɨskai.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə kɨtaha tsaməkeikei mhahatətə əknekɨn ia Kristo rəmwhen səno fwe kupwən nəpɨn səuvehe vi a mhahatətə irə. Trɨni mɨnuə səkwtəmhiri noien nəha səkɨtaha meste nɨmɨruien səkɨtaha ro sampam, rahatən pen mə nɨpərhienien kɨtaha nərmama me səvəi Kristo, saməuvehi pəri narimnari me kɨtaha min.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Nəɡkiariien səvəi Nəkukuə Ikinan rani iamɨnhi irə:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Nɨsɨmə me nəha həməreɡi reri Kumwesən mətə həpwəh noien nəkwan? Irəha pam səməme Moses rɨməiri irapw irəha fwe tənə Ijip uə rekəm? Ouəh, irəha nəha.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Nɨsɨmə me nəha həno Kumwesən niemaha rəpi nuk foti? Irəha səməme həno noien ərəha, nənə nɨpwranraha rɨmwei pen ia kwopun akwesakwes hemhə uə rekəm? Ouəh, irəha nəha.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nɨsɨmə me nəha Kumwesən raməɡkiari mɨnraha mauvehi kwəsuahi mə irəha tuhəpkuvnimwə mhə ia nəpɨn riti mhəuvehi napwɨsien səvənhi? In raməɡkiari m nərmama səməme hənərui nəkwan.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ro iamɨnhi irə sətoni mə kɨnise irəha həpkuvnimwə mhə tɨ nəri nə mə irəha həpkɨni mhə nɨpərhienien ia Kumwesən.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.