Hebreus 2

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro iamɨnhi irə kɨtaha tsaməkeikei mhətərɨɡ amasan mwi tɨ nəfe səuvəreɡi raka, kamo kɨtaha saraka mərməru irə.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Kɨtaha sənətə raka mə nəɡkiariien səvəi Loa naɡelo me həuvei pen m kaha kupwən me səkɨtaha ro nɨpərhienien. Nərmama me pam səməme həno noien ərəha uə hənərui nəɡkiariien nəha, kuvei pen nərpwɨnien sə ratukwatukw mɨnraha.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ro pen tsəfo mhap tɨ nərpwɨnien sə Kumwesən tro m kɨtaha trɨni mɨnuə so nəri auər a ia nəɡkiariien i ramasan pɨk maməvisau suatuk sə in rauvehimɨru nərmama irə? Iərɨmənu səkɨtaha rɨməkupwən mɨni irapw nəɡkiariien nəha. Kurirə irə nərmama me i səməme həməreɡi, irəha hahatən kɨtaha ia nəɡkiariien nəha mə ro nɨpərhienien.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Kumwesən in mwi ro kɨtaha sətoni mə nəɡkiariien nəha ro nɨpərhienien i. In ro nɨmtətien me mɨne narimnari me nərmama hətoni nənimenraha rier tukwe, nənə muvei pen nɨskaiien me səvəi Nənɨmwɨn Ikinan m nərmama resi pen nətərɨɡien səvənhi.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Rɨpko mhə naɡelo me Kumwesən rɨməuvehi utə irəha mə tuhərɨmənu ia tɨprənə vi sə trɨpkuvehe, tɨprənə nəha saməɡkiari irə.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Nəɡkiariien riti sə raməmak ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ia nəpɨn kwakwa a ik ikɨməuvehi irapw in reiwaiu inhərɨpw anan ia naɡelo me,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 məmri narimnari me pam kamharə inhərɨpw ia tɨpaɡe nɨsun mi.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Mətə nari kuatia sənətoni in i Iesu sə Kumwesən rɨməuvehi irapw in reiwaiu anan ia naɡelo me səvəi nəpɨn kwakwa a. Nənə təkwtəkwuni nəha kɨnəfəfau pen nasoriien mɨne nɨsiaiien ia kənkapwə tɨ nəri nə mə rɨməuvehi nəmisəien memhə. Ouəh, ia namasanien səvəi Kumwesən in remhə muvehi təmwki nərmama pam.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Kumwesən sə rɨno narimnari me pam mə narimnari me nəha səvənhi, in ro noien riti ramasan pɨk in i ro Iesu rɨreɡi nəmisəien me. Nəmisəien me nəha həno Iesu ruvehe matukwatukw məmwhen. In iərmama sə rukupwən mousi əmwesi nəkwus tɨ nuvehimɨruien nɨpwnəti Kumwesən me həpɨk. Kumwesən truvehi utə irəha tuhəuvən mharə ia kwopun ramser.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Iesu ramo nərmama me səvənhi həuvehe mho nəkur ikinan me mə irəha nərmama me səvəi Kumwesən noien ərəha səvənraha riwən. Nənə Iesu mɨne nərmama me səvənhi səvənraha tata kuatia a. Ro pen Iesu rɨpkaurɨs mhə mə trəkwein irəha mə piəvni me
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 nəpɨn raməɡkiari iamɨnhi irə mɨnuə,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 In rani mwi mə,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Tɨ nəri nə mə nəkwərhakwərha me nəha nusanraha mɨne nɨtenraha rarə, ro pen Iesu in mwi ruvehe mo in iərmama rəmwhen a ia nirəha nusan mɨne nɨten rarə. In ro iamɨnha irə mə tremhə, nənə ia nemhəien səvənhi trouraha iəremhə sə rauvehi nɨskaiien səvəi noien iərmama remhə. Iəremhə nəha Setan.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Tɨ nəri nə mə nərmama haməhekɨr nemhəien, nehekɨrien səvənraha raməkwtəmhiri tərini irəha nəpɨn me pam ia nɨmɨruien səvənraha. Rəmwhen a mə irəha slef me. Mətə Iesu rɨmamhə mə truvei raka irəha, tuhəpwəh mwi noien irəha slef me. In ruvəfi nari ia nirəha.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Rɨno nukurənien irə mə Iesu rɨpkasitu mhə ia naɡelo me, mətə rɨnasitu ia kwənəkwus me səvəi Epraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ro pen in rɨməuvehe məmwhen a ia piəvni me ia noien me pam, mə ia nɨkaren səvəi wok səvəi Kumwesən, in rukurən nuveheien pris asori anan riti sə trapi tɨ nərmama me səvənhi, nənə irəha həukurən nətɨɡiteien irə traikuas raka noien ərəha me səvənraha.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tɨ nəri nə mə in ruvəreɡi raka nəmisəien ia nəpɨn nəha kɨnameipweipwi in ia noien ərəha ro pen in rukurən nasituien ia səməme kameipweipwi irəha ia noien ərəha ipwet mɨne.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.