Gálatas 6

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Piak me, trɨni mɨnuə kɨmiaha riti rɨmwei ia nərəhaien, kɨmiaha səməme hiəuvəskai ia Nənɨmwɨn Ikinan tihaməkeikei mhəiri məru in, pwəh rɨrərɨɡ mwi tɨ suatuk amasan. Mətə tihaməsiari kamo kɨmiaha mwi tihəreɡi noien ərəha ruvi nətərɨɡien səkɨmiaha mo kɨmiaha hiəmwei.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Tihasitu ia kɨmiaha me mhəvrani nari pəmpəm me səkɨmiaha me. Noien nəha tiho nənə mhesi pen nəkwai Kristo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Rərəha mə iərmama auər a riti rerɨn tramrhi atukw a in, mamɨni iamɨnhi irə mə, “Eh, iou iərmama riti.” Iərmama sə ramo noien nəha rameikuə atukw a irə.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Iərmama riti traməkeikei mətə sas əpa ia wok səvənhi mə rəmwhen. Mə wok səvənhi ramasan, rukurən nəfiəutə atukwien in tɨ səvənhi əpa wok. Mətə rərəha raməfiəutə atukw a in tɨ wok səvəi iərməpə.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Iakɨni iamɨnhi tɨ nəri nə mə nərmama kuatia kuatia tuhaməkeikei mhətui amasan tɨ səvənraha wok.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Iərmama sə kamahatən in ia nəɡkiariien səvəi Kumwesən, nəpɨn ruvehi nari amasan riti, ramasan mə ruvehi pen nɨpərɨn m iahatən səvənhi.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kɨmiaha tihəpwəh neikuə atukwien ia kɨmiaha. Hiəukurən mə ko hiarɨs ia Kumwesən? Rekəm! Nəfe nuni nari iərmama trəpwei tresi əpa mwi nukwan.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Trɨni mɨnuə iərmama rəpwei noien ərəha sə nɨpwran rokeikei, noien nəha səvənhi truvei pen nukwan min, in nə iərmama nəha tremhə. Mətə trɨni mɨnuə iərmama rəpwei noien amasan sə Nənɨmwɨn Ikinan rokeikei, Nənɨmwɨn Ikinan truvei pen nukwan min, in nə nɨmɨruien rerɨn.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kɨtaha tsaməkeikei mho noien amasan, mhəpwəh nəpouien irə, tɨ nəri nə mə tsesi nukwai noien nəha samo ia nəpɨn atukwatukw səvənhi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ro iamɨnhi irə, rɨno nəpɨn səvənhi pwəh so noien amasan, mhasitu ia nərmama me pam. Irənhə irə, tsaməkeikei mho iamɨnhi irə ia nərmama me nəha irəha piəvtaha me mɨne kɨtirimətaha me tɨ nəri nə mə irəha mwi kamhahatətə ia Iesu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Hətoni ro nukwai nəkukuə me i həpwinari. Iakrai atukw ia rəɡɨk ia nəkukuə səkɨmiaha.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nərmama me nəha səməme kamhərhiərhi kɨmiaha mə tihəuvən kuvehi ninhum m kɨmiaha tɨ Loa səvəi Moses, irəha kamho noien nəha mə nəkur Isrel tuhəɡnəɡɨni irəha. Irəha həpwəh nokeikeiien mə nəkur Isrel tuhometə irəha, ro pen həpwəh nəvisauien nemhəien səvəi Kristo ia nei kamarkuaui.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nərmama me nəha səməme kuvəuvehi raka ninhum mɨnraha tɨ Loa səvəi Moses, irəha mwi həpwəh nesi penien Loa nəha. Mətə hokeikei mə tuhəuvehi ninhum m kɨmiaha, nənə kurirə irə tuhəfiəutə ia nirəha ia nəmri nəkur Isrel tɨ noien nəha kɨno ia nɨpwramiaha.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mətə iou takəpwəh nəfiəutəien ia nirak. Takəfiəutə a ia nei kamarkuaui səvəi Iesu Kristo, Iərɨmənu səkɨtaha. Ia nei kamarkuaui nəha iakuvamhə raka mɨnəpwəh raka noien me səvəi tɨprənə i.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ro nəri auər a mə iərman kuvehi ninhum min uə kɨpkuvehi mhə ninhum min, mətə nari pərhien in i mə Kumwesən ro nɨmɨruien səvəi iərmama ruvehe mo sə vi irə.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nərmama me pam səməme kamhəkurirə nəɡkiariien nəha pwəh nəmərinuien mɨne napiien trouarə tɨ nirəha, pwəh trouarə mwi tɨ Isrel səvəi Kumwesən.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Iakəpwəh nokeikeiien mə iərmama tro iou iakəmwur mwi. Iakuvəuvehi raka təmwki nousiien ia nɨpwrak tɨ nəri nə mə iou iərmama riti səvəi Iesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Piak me, pwəh namasanien səvəi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha tramarə tukumiaha. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.