Efésios 4

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro pen iou iərmama sə iakamarə ia kalapus tɨ Iərɨmənu səkɨtaha, iakamase kɨmiaha mə tihaməkeikei mharə ia narəien sə ratukwatukw rəmwhen sə Kumwesən rɨnəkwein kɨmiaha mə tiho.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Tihamarə mamhəuvehi irapw nətərɨɡien səkɨmiaha ia nəpɨn me, mhəpwəh nəfiəutəien kɨmiaha. Ia nəpɨn me pam tiho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs, mhokeikei kɨmiaha me, nənə, mhəpwəh nəseniien niemaha rəpi akwauakw kɨmiaha.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nənɨmwɨn Ikinan rɨno kɨmiaha hiəuvehe mho kuatia, ro pen tihəmwur mharə ia nəmərinuien nəha sə rukurən noien kɨmiaha hiəuvehe mho kuatia ia nəpɨn me.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nɨpwrai Kristo kuatia a, Nənɨmwɨn kuatia a, rəmwhen a mwi nəri kuatia a ramasan hiameitenhi mə truvehe sə Kumwesən rɨnəkwein kɨmiaha tukwe.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Nənə Iərɨmənu kuatia a, nahatətəien kuatia a, paptaes kuatia a,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Kumwesən səkɨtaha pam kuatia a, in Tata səkɨtaha pam. In ramərɨmənu ia kɨtaha pam, mamo wok ia nɨmɨruien səkɨtaha pam, nənə mamarə ia rerɨtaha pam.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mətə kɨtaha kuatia kuatia saməuvehi nɨskaiien me səpəmsəpə ramesi pen namasanien sə Kristo rɨnəriari irə m kɨtaha.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Rəmwhen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Mətə nəɡkiariien i sə rani mə, “In rutə,” nɨpwran rani mə in rɨneiwaiu pehe ia tɨprənə i inhərɨpw anan.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Iərmama i sə rɨneiwaiu pehe, in iərmama kuatia sə rɨməutə mwi fwe irənhə anan məpi raka neiai mə in trukuər ia narimnari me pam.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Nənə in rɨməuvei pen nɨskaiien me səpəmsəpə m nərmama mə nepwɨn tuhəuvehe mho aposol ia nirəha, nepwɨn tuhəuvehe mho profet ia nirəha, nepwɨn tuhəuvehe mho irəha nərmama səvəi nɨni irapwien nəɡkiariien amasan, nepwɨn tuhəuvehe mho pasta ia nirəha mɨne nahatən me.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kuvei pen nɨskaiien me nəha mɨnraha mə irəha tuhasitu mhəpnəpenə ia nərmama me səvəi Kumwesən həukurən noien wok səvənhi. Wok nəha in nəha wok səvəi nuvrhəkɨnien nɨpwrai Kristo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Irəha tuho wok irə meste kɨtaha pam səuvehe mho kuatia ia nahatətəien səkɨtaha mɨne nukurənien səkɨtaha ramo nukurənien tɨ Tɨni Kumwesən, nənə kɨtaha səmwhen ia iərmama sə ruvəpwinari mhəmwhen a mwi ia Kristo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nənə ro iamɨnhi irə kɨtaha tsəpkəmwhen mhə mwi ia nəkwərhakwərha, nahatənien eikuə me səvəi nərmama səməme kamho ikouikou tɨ niriien nərmama ia mour ko həpko mhə kɨtaha səmwhen ia kɨnu riti sə təsi rauvsiniuvsini nənə nɨmətaɡi raməpwi irapw mamevən.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mətə kɨtaha tsaməkeikei mamhəni irapw nəɡkiariien pərhien, mamhəni irapw ia nokeikeiien, nənə mhəuvehe mhəpwinari ia narimnari me pam mhəmwhen ia Kristo. Kristo in kənkapwə,
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 nənə kɨtaha səmwhen ia nɨpwran. In ramo kɨtaha səuvehe mho kuatia mhəmwhen ia nɨpwrai iərmama kuvi tərini nɨpərpərɨn me ia kwopun nɨkəkrin me kamhərɨpɨn ikɨn, nənə nəpɨn nɨpərpəri nɨpwran nəha kamho wok me səvənraha kuatia kuatia, nɨpwran pam ruvehe mɨpwinari, nənə mamo in atukw ruvehe mamskai mwi ia nokeikeiien.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ro pen ia nəɡhi Iərɨmənu səkɨtaha iakani pehe skai tukumiaha mə kɨmiaha tihəpwəh mwi narəien rəmwhen ia nərmama səməme həreirei Kumwesən. Irəha kamharə mamhesi pen nətərɨɡien səvənraha sə ro nəri auər a irə.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Nətərɨɡien səvənraha raməmak ia nəpitəvien. Irəha isipwɨn tɨ nɨmɨruien səvəi Kumwesən tɨ nəri nə mə kənkapwənraha rɨskai, həreirei nari.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Irəha hənəpwəh naurɨsien, mhəseni pen atukw a irəha ia noien ərəha mamho noien əmkemɨk me səpəmsəpə, ko kɨpkuvi raka mhə irəha irə tɨ nəri nə mə hokeikei pɨk.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mətə nəpɨn kɨnahatən kɨmiaha ia Kristo, nahatənien nəha ropə anan ia sə nəha!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Kɨmiaha hiəuvəreɡi raka nəɡkiariien səvənhi. Tɨ nəri nə mə kɨmiaha nərmama me səvənhi, nərmama hənahatən raka kɨmiaha ia nəɡkiariien pərhien sə ruku pen tɨ Iesu,
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 mhahatən kɨmiaha mə tihaməkeikei mharaka ia noien akuas me səkɨmiaha səməme hiənamo ia narəien səkɨmiaha fwe kupwən. Noien me nəha hiamokeikei pɨk kamheikuə ia kɨmiaha mamhouraha kɨmiaha.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nɨmɨruien mɨne nətərɨɡien səkɨmiaha tuhaməkeikei mhəuvehe mhərməvi mwi.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Nənə kɨmiaha tihaməkeikei mharkahu ia nɨmɨruien vi. Nɨmɨruien vi nəha in nəha iərmama vi sə Kumwesən rɨno mə trəmwhen irə. In rɨno iərmama nəha mə tratukwatukw pərhien, məmher.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kɨmiaha pam tihaməkeikei mhəpwəh noien səvəi neikuəien, nənə mamhəni a nɨpərhienien m kɨmiaha me, tɨ nəri nə mə kɨtaha pam kuatia ia nɨpwrai Kristo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Trɨni mɨnuə niemaha raməpi kɨmiaha, rərəha mə hio noien ərəha riti. Tihəpwəh nuvehiien niemaha meste meri rivə,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 kamo hiəuvei pen kwənmahan m Setan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Iərmama sə ramakres traməkeikei məpwəh noien nəha. In traməkeikei mamsese, mamowok sə ramasan ia rəɡɨn mə in rukurən nasituien ia nərmama nautə səvənraha riwən.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tihəpwəh nɨniien nəɡkiariien ərəha ia tərhumiaha, mətə tihəni a nəɡkiariien amasan sə rukurən nasituien ia nərmama səməme həpou həuvehe mhəskai mwi. Nəɡkiariien nəha rukurən nasituien ia nərmama səməme kamhəreɡi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Tihəpwəh noien Nənɨmwɨn Ikinan rɨreɡi rərəha tukumiaha, tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn nəha rəmwhen ia mak riti sə Kumwesən rɨnəmri raka ia kɨmiaha ramahatən pen mə ia nəpɨn sampam in treivinari ia kɨmiaha.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kɨmiaha tihaməkeikei mhəpwəh nəɡkiariien əfiə me pam, mɨne niemaha, mɨne nətəpaharien, mɨne nɨniien nɨkare iərmama irəha nəmwəkiien me pam.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Kɨmiaha tihaməkeikei mho ramasan m kɨmiaha me, nənə mho rerɨmiaha rɨməru tukumiaha me. Trɨni mɨnuə kɨmiaha riti ro rərəha m kɨmiaha riti mwi, tihenouenou irə rəmwhen ia Kumwesən rɨnenouenou ia noien ərəha me səkɨmiaha tɨ nəri nə mə hiəuvəuvehe mhəno kuatia kɨmiaha Kristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.