Colossenses 2
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA
1 Iakokeikei mə tihəukurən mə iou iakamsese pɨk tukumiaha nəkur Kolosi, mɨne nəkur Laotisia, mɨne nakalasia me pam səməme həpkətoni raka mhə nənimek ia nəpɨn riti.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Iakokeikei mə takasitu ia nirəha pwəh həreɡi ramasan fwe ia rerɨnraha, mhəuvehe mho kuatia mhokeikei irəha me, mhəukurən amasan nɨpwrai nəɡkiariien pərhien nənə mhəuvehi namasanien me pam səvəi noien i. Ro iamɨnhi irə irəha tuhəukurən nɨpwrai nəɡkiariien sə Kumwesən rɨnərkwafə i fwe kupwən. Nəɡkiariien nəha in Kristo,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 iəmə sə Kumwesən rɨnərkwafə pen nukurənien amasan me pam səvənhi irə.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Iakaməɡkiari iamɨnhi irə m kɨmiaha tɨ nəsisəɡien ia nəɡkiariien eikuə me səvəi nərmama sə rəsien mavi raka nətərɨɡien səkɨmiaha.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Nɨpərhienien, nɨpwrak rɨpkarə mhə kɨmiaha min, mətə iakamarə kɨtaha m kɨmiaha ia nənɨmwɨk. Nənə rerɨk raɡien pɨk tɨ nəri nə mə iakamətoni mə nətərɨɡien səkɨmiaha kuatia a, nənə hiamahatətə əknekɨn ia Kristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəməuvehi Iesu Kristo mə in Iərɨmənu səkɨmiaha, nənə tihaməkeikei mharə ia narəien kuatia kɨmiaha min.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Tihəkwtəmhiri əknekɨn in rəmwhen ia nuai nei raməkwtəmhiri əknekɨn tɨprənə. Nɨmɨruien səkɨmiaha traməkeikei mərer əknekɨn irə rəmwhen ia nimwə sə ramərer əknekɨn ia tɨprənə. Nahatətəien səkɨmiaha traməkeikei mɨskai ia nəpɨn me pam rəmwhen kɨnahatən raka kɨmiaha irə. Nənə ia nəpɨn me pam tihaməkeikei mhəni tanak m Kumwesən.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Nərmama nepwɨn nəha irəha kamhəni mə hokeikei pɨk nukurənien. Mətə nəɡkiariien səvənraha ro neikuəien i, nɨpwran riwən, tɨ nəri nə mə ramesi pen a nahatənien səvəi nərmama mɨne nənɨmwɨn me i irəha nukune noien me səvəi tɨprənə i. Nəɡkiariien səvənraha rɨpkesi pen mhə nəvisauien ia Kristo. Tihamətui amasan mə nərmama me nəha tuhəpwəh nərkwiien kɨmiaha ia nəɡkiariien me səvənraha.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə iərmama nəha Kristo, Kumwesən ramarə pam ia nɨpwran mukuər irə.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Nənə tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəməuvehe mho kuatia kɨmiaha min nɨmɨruien səkɨmiaha ruvəukuər raka nari riti mwi riwən tihaməkeikei mhətui. Kristo in rasori ia nənɨmwɨn me pam səməme kamhəuvehi nasoriien mɨne nərɨmənuien.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nənə tɨ nəri nə mə hiəməuvehe mho kuatia kɨmiaha min, kuvəuvehi raka ninhum m kɨmiaha. Mətə nuvehiien ninhum nəha iakani rɨpko mhə sə nəha iərmama riti ro ia rəɡɨn, rekəm. Iakani nuvehiien ninhum nəha Kristo rɨno mərai raka noien ərəha səvəi nɨpwramiaha.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Nənə nəpɨn kɨno paptaes ia kɨmiaha, kɨnɨmwi kɨmiaha kɨmiaha min. Ia paptaes nəha kɨməuvehi utə mwi kɨmiaha hiətui mwi ia nemhəien kɨmiaha min, tɨ nəri nə mə hiamahatətə ia nɨskaiien səvəi Kumwesən. Ia nɨskaiien nəha in rɨno Kristo rətui mwi ia nemhəien səvənhi.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kɨmiaha nərmama rɨpko mhə kɨmiaha nəkur Isrel kəpwəh nuvehiien ninhum m kɨmiaha ia nɨpwramiaha, fwe kupwən rəmwhen mə hiəuvamhə raka tɨ nəri nə mə hiənamo noien ərəha me, mətə Kumwesən ruvei pehe nɨmɨruien vi m kɨmiaha nəpɨn rɨno Kristo rətui mwi ia nemhəien səvənhi. In rɨnenouenou raka noien ərəha me pam səkɨtaha.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Nəkukuə nəha rərəha ia kɨtaha kɨmərai pen noien ərəha me irə səkɨtaha mə tukərpwɨn pehe m kɨtaha, Kumwesən ruvəuvehi raka raka nəkukuə nəha irau nəɡkiariien me səvəi Loa səməme kamhərkwi kɨtaha, mərui tərini pen ia nei kamarkuaui. Ro pen in rɨfi nari ia kɨtaha.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ia nei kamarkuaui Kumwesən rətefi nɨskaiien səvəi nənɨmwɨn me səməme kamhəuvehi nasoriien mɨne nərɨmənuien. Rəmwhen mə rərihi tərini rəɡɨnraha, miri irapw irəha ia nəmri nərmama, mahatən pen mə ruvəuvehi irapw nɨskaiien səvənraha ia naruaɡənien.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ro pen tihəpwəh nəseniien iərmama riti rəkiri noien səkɨmiaha ia nɨkaren səvəi nəfe hiamani uə hiamənɨmwi, uə ia nɨkaren səvəi nəfe hiamo ia nəpɨn ikinan me, uə nəpɨn səvəi məkwə vi, uə sapat.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Narimnari me nəha həmwhen a ia nənɨmwi nari sə rəpwəh ihi nier peheien, mətə nɨpwran in Kristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nərmama nepwɨn nəha irəha kamhəni mə nərmama tuhaməkeikei mhəuvehi irapw nətərɨɡien səvənraha nənə mhəfwaki m naɡelo me. Irəha kamhəni nəɡkiariien nəha mamhərer ia nəməkrəhaien me səvənraha səməme hənətoni. Kɨmiaha tihəpwəh nukurirəien irəha kamo hiarfai ia nəfe nari hiamaiu tukwe. Nərmama me nəha kamhəfiəutə ia nirəha tɨ nəri nɨpwran riwən, mamhəni nəfe ruku pen tɨ nətərɨɡien atukw səvənraha.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Irəha həpkəkwtəmhiri əknekɨn mhə Kristo, mətə in rəmwhen ia kənkapwə iərmama. Kɨtaha səmwhen ia nɨpwrai iərmama nəha kwənəkwus me hərkwi tərini kwopun nɨkəkrin me rɨrɨpɨn ikɨn. Nəpɨn Kristo raməkwməni kɨtaha nənə kɨtaha pam səuverə ia nuverəien sə ruku pen tɨ Kumwesən.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Kɨmiaha hiəuvamhə raka kɨmiaha Kristo. Hiənaraka raka raka ia nənɨmwɨn me i irəha nukune noien me səvəi tɨprənə i. Mə ro iamɨnhi irə rəfo kɨmiaha hiamarə ihi rəmwhen kɨmiaha nərmama me səvəi tɨprənə? Rəfo kɨmiaha hiaməsiai natuakəmien me i kamhəni iamɨnhi irə mə,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Tikəpwəh nuvehiien, məpwəh nəni əɡhanien, məpwəh nɨrapiien”?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Natuakəmien me nəha kamhəni nəveɡɨnien mɨne narimnari me hiani uə hiəuvehi nənə triwən mwi. Kamhesi pen nətərɨɡien mɨne nahatənien səvəi iərmama.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Nɨpərhienien, rosi nərmama me nepwɨn kamhətə mə natuakəmien me nəha ho nukurənien i tɨ nəri nə mə ikamesi pen maməmwur mə tikəfwaki skai m Kumwesən, mauvehi irapw nətərɨɡien səim, nɨpwram raməmisə i. Mətə natuakəmien me nəha ko həpkasitu mhə mhəsisəɡ noien ərəha səvəi nɨpwrataha.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.