Colossenses 1
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI
1 Iou Pol, iou aposol riti səvəi Iesu Kristo tɨ nəri nə mə Kumwesən rɨməni nəkwan mə tako, mɨne piəvtaha Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nəkukuə i rauvehe tukumiaha nərmama me səvəi Kumwesən fwe taon nəha Kolosi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nəpɨn me pam, nəpɨn kɨmaha iahaməfwaki tukumiaha, iahaməni tanak tɨ Kumwesən i in Tata səvəi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Iahaməni tanak tukwe in tɨ nəri nə mə iahəuvəreɡi raka mə kɨmiaha hiamahatətə əknekɨn ia Iesu Kristo nənə mamhokeikei pɨk nərmama me səvəi Kumwesən.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Nahatətəien mɨne nokeikeiien səkɨmiaha ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə hiəukurən amasan ia rerɨmiaha mə Kumwesən truvei pehe nəfe nari sə rɨnəpnəpenə irə m kɨmiaha fwe ia neiai. Hiəuvəreɡi raka narimnari me nəha ia nəɡkiariien pərhien, in i nəɡkiariien amasan səvəi Iesu Kristo.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ia kwopun me pam ia təkure tɨprənə nərmama kamhəni irapw nəɡkiariien amasan səvəi Kristo, nənə raukuə mamo kwənkwan mauverə mamo amasan nɨmɨruien səvəi nərmama me həpɨk. Rəmwhen a mwi ia kɨmiaha nəpɨn hiamreɡi mhəukurən nɨpərhienien nəha ia namasanien səvəi Kumwesən, nənə rauverə mwi mukuə ia nɨmɨruien səkɨmiaha.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafras rɨnahatən kɨmiaha ia nəɡkiariien nəha. In iərmama riti səkɨmaha iahokeikei pɨk in, iahamo tukwini pəri nari kɨmaha min. Kɨmaha iahəukurən nətɨɡiteien irə, ramasitu ia wok səvəi Kristo maməɡkiari tukwini səkɨmaha.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 In rɨməni pehe tukumaha i mə nokeikeiien səkɨmiaha rasori raku pen tɨ Nənɨmwɨn Ikinan.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ro iamɨnhi irə nəpɨn iahəreɡi nəvisauien nəha, nənə iahaməfwaki tukumiaha ia nəpɨn me pam, mamhəres mə kɨmiaha tihəuvehe mhəukurən amasan pam nəkwai Kumwesən ia nukurənien sə raku pen tɨ Nənɨmwɨn səvənhi.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ro iamɨnhi irə mɨne kɨmiaha tihamarə ia narəien atukwatukw sə ramo Iərɨmənu səkɨtaha rerɨn ramaɡien, mamhəukuə kwənkwamiaha ia noien amasan me pam, nənə ia nəpɨn me nukurənien səkɨmiaha truvehe masori mwi hiəukurən amasan mwi Kumwesən.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Iahaməfwaki mə nɨskaiien asori səvəi Kumwesən tro kɨmiaha hiəskai nəpɨn nərəhaien truvehe, pwəh hiərer əknekɨn ia nəpɨn me pam, nənə mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs, nənə mamho kɨmiaha hiamaɡien
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 mamhəni tanak tɨ Tata Kumwesən tɨ nəri nə mə in rɨno kɨmiaha mə hiəukurən nuvehi pəriien nautə kɨmiaha nərmama ikinan me səvənhi. In rɨnəmri karen nautə nəha ia kwopun rukuraan ikɨn.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə in rɨpeki raka kɨtaha ia nɨskaiien səvəi nəpitəvien, mɨpeki pen kɨtaha ia nɨtətə sə Tɨni keikei ramərɨmənu irə.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Tɨni rɨfi nari ia kɨtaha, mo mə Kumwesən trəpwəh nərpwɨnien noien ərəha me səkɨtaha.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Tɨni Kumwesən in rəmwhen atukwatukw ia Tata səvənhi sə səpkətoni mhə. In nəmritaik sə in rasori ia neiai mɨne tɨprənə mɨne narimnari me pam.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 In rasori tɨ nəri nə mə in rɨno pam narimnari me nəha, narimnari me səməme samətoni mɨne səməme səpkətoni mhə, kiɡ me, uə ieni mə, uə nənɨmwɨn me səməme kamhəuvehi nasoriien mɨne nərɨmənuien. Narimnari me pam nəha, Tɨni Kumwesən rɨno irəha mə səvənhi.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 In rɨməkupwən marə ia narimnari me pam, nənə narimnari me pam kamharə tɨ nəri nə mə nɨskaiien səvənhi raməkwtəmhiri irəha.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 In rasori ia nakalasia me səvənhi irəha həmwhen ia nɨpwran in kənkapwə. In nukunen, iərmama sə rɨməkupwən mətui mwi ia nemhəien səvənhi, ro pen in ramasan ia narimnari me pam mukupwən.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Kumwesən ramarə pam ia reri Tɨni mukuər irə. Nənə Kumwesən rerɨn raɡien pwəh ro iamɨnhi irə.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Nɨte Iesu rɨnəmri nəmərinuien|alt="Nail pierced hands" src="HK00322B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Kol 1:20" Rerɨn raɡien rɨpeki narimnari me pam ia təkure tɨprənə mɨne ia neiai hənəvisə irəha min, muvi sɨmwɨn pehe irəha ia tɨni, nənə məmri nəmərinuien ia nɨten sə rɨnaiu ia nei kamarkuaui.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Fwe kupwən kɨmiaha hiamarə isipwɨn tɨ Kumwesən. Hiaməmwəki in tɨ nəri nə mə rerɨmiaha ramrhi ərəha in, nənə mamho noien ərəha me.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Mətə təkwtəkwuni, tɨ nəri nə mə Tɨni ruvehe iərmama məmwhen ia kɨtaha, memhə, ro pen Kumwesən ro kɨmiaha hiəuvehe in me nepwɨn. In ro iamɨnhi irə mə trərpwi irapw kɨmiaha ia nənimen hiatukwatukw pam, mhəmher, kəpwəh nətoniien noien ərəha riti səkɨmiaha.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Mətə tihaməkeikei mhəmwur pen ia nahatətəien səkɨmiaha, mamhərer əknekɨn irə, mhəpwəh nɨkiukiuien, mhəpwəh narakaien ia noien sə hiaməmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨmiaha ia nəɡkiariien amasan nəha hiəuvəreɡi raka mɨne nəfe rani. Kɨnəvisau irapw raka nəɡkiariien amasan nəha ia kwopun me ia tɨprənə. Iou Pol, iou iərmama riti sə iakamasitu ia wok nəha.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Təkwtəkwuni rerɨk raɡien a mə kamo nəmisəien miou tukumiaha. Ia nəmisəien me i iakamreɡi ia nɨpwrak, iakamrɨpɨn pen a mamo sampam ia nəmisəien me səvəi Kristo səməme in rɨməreɡi tɨ nɨpwran. Nɨpwran nə in nə nakalasia me səvənhi.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Iou iərmama riti sə iakamasitu ia nakalasia me nəha. Kumwesən rɨnəmri pehe wok i ia rəɡɨk mə takasitu ia kɨmiaha, məvisau irapw pam nəɡkiariien səvənhi m kɨmiaha.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Nəɡkiariien nəha in nəɡkiariien riti səvəi Kumwesən rɨnərkwafə tɨ nərmama fwe kupwən, mətə təkwtəkwuni nəha Kumwesən rɨno pui m nərmama me səvənhi.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Kumwesən rokeikei mə tro nərmama me nəha səvənhi hətoni mhəukurən mə nəɡkiariien nəha in rɨnərkwafə i truvei pen nautə amasan m nərmama rɨpko mhə irəha nəkur Isrel. Nautə amasan nəha Kristo ia rerɨmiaha, iəmə sə hiamətɨɡite irə truvei pehe nasoriien m kɨmiaha ia neiai.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kristo nəha, kɨmaha iahaməni irapw in, mamhəvəhaɡ m nərmama me pam, mamhahatən nərmama me pam ia nukurənien me pam, mə irəha pam tuhəuvehe mhəmruə ia noien səvəi Kristo, nənə iahərpwi irapw irəha ia nəmri Kumwesən.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ia noien nəha iakaməmwur mamsese tukwe mamesi pen nɨskaiien asori səvəi Kristo sə ramo wok ia nɨmɨruien səiou.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.