Atos 6
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB
1 Nərmama me səvəi Iesu həuvehe mhəpɨk mwi. Ia nəpɨn nəha nəkur Isrel səməme kamhəɡkiari ia nəɡkiariien səvəi nəkur Kris həvisə irəha nəkur Isrel səməme kamhəɡkiari ia nəɡkiariien Hipru. Nəkur Isrel səməme kamhəɡkiari ia nəɡkiariien səvəi nəkur Kris həni mə ia nəpɨn me, nəpɨn kauvei pen mane mɨne nəveɡɨnien m nərmama me trasitu ia nirəha, kɨpkuvei pen mhə m nɨpran me səvənraha səməme nərman me səvənraha həuvamhə.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ro iamɨnhi irə, aposol me twelef həkwein pen nərmama me səvəi Iesu mə irəha pam tuhəuvehe. Nəpɨn həuvehe, aposol me həni pen tɨ nirəha i mə, “Kɨmaha iahaməvisau irapw nəɡkiariien səvəi Kumwesən. Rɨpkatukwatukw mhə mə tahəpwəh wok nəha mhəuvehe mhəsui raka nəveɡɨnien.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ro pen piəvmaha me, kɨmiaha tihərpwi rəɡɨmiaha ia nərman me sefen ia kɨmiaha nəɡhɨnraha ramasan, rerɨnraha rukuər ia Nənɨmwɨn Ikinan, nukurənien səvənraha rəpwəmwɨs. Kɨmaha tahəuvehi utə irəha mə tuhəsui raka nəveɡɨnien.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Mətə wok səkɨmaha tahaməfwaki, mamhəvisau irapw nəɡkiariien səvəi Kumwesən ia nəpɨn me.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Nərmama me pam səvəi Iesu rerɨnraha raɡien tɨ nəɡkiariien nəha səvəi aposol me. Hərpwi rəɡɨnraha ia Stifen, iərman riti nahatətəien səvənhi rɨskai, rerɨn rukuər ia Nənɨmwɨn Ikinan. Hərpwi mwi rəɡɨnraha ia Filip, mɨne Prokoras, mɨne Nikanor, mɨne Timon, mɨne Pamenas, mɨne Nikolas, iəmə Antiok. Rɨpko mhə in iəmə Isrel, mətə ramarə ia narəien səvənraha.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Irəha həiri nərman me nəha sefen, mhəuvehe, mhərer ia nəmri aposol me. Aposol me həmrutə rəɡɨnraha ia nirəha, məfwaki mɨnraha.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ia nəpɨn nəha nəɡkiariien səvəi Kumwesən rauvirɨs mamevən. Nərmama me səvəi Iesu fwe Jerusalem həuvehe mhəpɨk mwi. Pris me nepwɨn həuvehi nahatənien səvəi Iesu, mhahatətə irə. Pris me nəha həpɨk kwopti.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stifen in iərmama riti Kumwesən rauvei pen nɨskaiien min, mamasitu irə ia namasanien səvənhi. Nəpɨn riti Stifen ramavən ia reri nərmama, mamo nɨmtətien asori me mɨne narimnari me nərmama hətoni, hamərkəri asori nari irə.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mətə nərmama me nepwɨn nəha ikɨn. Irəha nərmama səvəi nimwəfwaki riti səvəi nəkur Isrel kani mə Nimwəfwaki Səvəi Nərmama Me Kɨnɨfi Raka Nari ia Nirəha. Nepwɨn həuku pen fwe Saerin mɨne Aleksantria. Nepwɨn mwi həuku pen fwe Silisia mɨne Esia. Irəha həskəmter mamhousari m Stifen.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Mətə rəknekɨn tɨ nirəha. Ko həpkousi tərini mhə nəɡkiariien səvənhi, tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn Ikinan rauvei pen nukurənien min.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ro iamɨnhi irə hərəku pen nərmama nepwɨn mə tuheikuə irə. Nərmama me nəha həskəmter, mhəni mə, “Kɨmaha iahəreɡi iəmə i raməɡkiari ərəha ia Moses mɨne Kumwesən.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Nəpɨn nərmama me mɨne nəmə asori me səvənraha mɨne nahatən me səvəi Loa həreɡi nəɡkiariien nəha, niemaha rəpi irəha. Həuvən tɨ Stifen, mhəkwtəmhiri, mhəuvehi mhəuvən, mhərpwi irapw in ia nəmri nəmə asori me səvəi nəkur Isrel.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Irəha hərpwi irapw nərmama nepwɨn mə tuheikuə ia Stifen. Nərmama me nəha həni mə, “Ia nəpɨn me iəmə i ramɨni ərəha kwopun ikinan i mɨne Loa səvəi Moses.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Iahəreɡi rɨni mə Iesu nəha iəmə Nasaret in trousi testesi nimwə səvəi Kumwesən, mərarki narəien sə Moses rɨməuvei pehe m kɨtaha, məmri səpə riti.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Nəmə asori me pam səvəi nəkur Isrel haməkure ia nousəsɨmwɨnien səvənraha, mamhəti pen mamhətə Stifen, mhətoni mə nənimen rəmwhen ia nəmri aɡelo riti.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.