Atos 3

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ia nəpɨn riti, tri klok ia nəruarəv, nəpɨn səvəi nəfwakiien ruvəuvehe. Pita mɨne Jon krouutə pen fwe ia nimwə səvəi Kumwesən.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Iərmama riti fwe ikɨn. Nəpɨn rɨnətui pehe nɨsun mi krouemhə ko rɨpkavən mhə. Ia nəpɨn me in me nepwɨn həuvehi mhəkure pen i ia nɨkare nimwə səvəi Kumwesən ipaka tɨ təpinhə nəha kani mə Təpinhə sə Ramasan. Nəpɨn nərmama me kamhəuvehe mə tuhəuvnimwə, iərmama nəha ramase mane mɨnraha.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pita mɨne Jon krouvehe ipaka mə trouuvnimwə ia nimwə səvəi Kumwesən. Nəpɨn iərmama nəha rətoni, rase mane mɨnrau.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pita mɨne Jon krouəti pen rouətə in. Pita rɨni mə, “Tiko məti pehe mətə kɨmrau.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Iərmama nəha rəti pen mətə irau. Rerɨn ramrhi mə rosi trouvei pen nari riti min.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mətə Pita rɨni pen tukwe in mə, “Səiou silva mɨne kol riwən, mətə nəfe iakauvehi takuvei pehe mik. Ia nəɡhi Iesu Kristo, iəmə Nasaret, tiko mərer mavən.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pita ruvehi rəɡɨn mwatuk mɨvi utə. Təkwtəkwuni a iərmama nəha nɨsun mi krouvehe rouskai.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Rɨskəmter mavən, mukurirə ia Pita mɨne Jon, mharuvnimwə ia nimwə səvəi Kumwesən. Ramavən, maməruərau utə, maməɡnəɡɨni Kumwesən.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nərmama me pam həti pen mhətə iərmama nəha ramavən maməɡnəɡɨni Kumwesən.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Hətə həukurən mə iərmama nəha in nəha raməkure rerɨn mamase mane fwe ia nɨkare nimwə səvəi Kumwesən ipaka tɨ Təpinhə sə Ramasan. Irəha hərkərinari irə. Nənimenraha rier tɨ nəfe kɨno irə.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Iərmama nəha raməɡher pen ia Pita mɨne Jon. Nərmama pam haiu mhəuvehe tɨ nirəhar fwe ia kwopun nəha kani mə Vranda səvəi Solomon. Nənimenraha rier.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Nəpɨn Pita rətə nərmama me nəha, rɨni pen tɨ nirəha i mə, “Nəmə Isrel. Rəfo hiamərkərinari ia iərmama i? Hiaməti pehe mamhətə kɨmrau tɨ nəfe? Hiaməfətərɨɡ irə? Ko kɨmrau iaromasan iərmama i ia səkɨmrau atukw nɨskaiien uə tɨ nəri nə mə kɨmrau iəmə ikinan mi? Rekəm!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Kumwesən səvəi Epraham mɨne Aesak mɨne Jekop, Kumwesən səvəi kaha kupwən me səkɨtaha, in ruvehi utə nəɡhi Iesu, iəmə sə ramo tukwini nari min. Iesu nəha hiəuvei pen ia rəɡi nəkur Rom. Nəpɨn Paelat rɨni mə trəseni Iesu rier irapw ia kalapus, hiərer ia nənime Paelat, mamhəni mə hiəpwəh nokeikeiien mə tro iamɨnhi irə.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Iesu nəha in iəmə atukwatukw mɨne iəmə ikinan, mətə kɨmiaha hiənəpwəh in, mhəres pen Paelat i mə trɨpkəseni mhə in rier irapw ia kalapus mətə trəseni a iərmama sə rɨnousi əpune iərmama rier irapw.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ia noien nəha hiənousi əpune Iəmə sə in Nukune Nɨmɨruien. Mətə Kumwesən rɨno in rətui mwi ia nemhəien. Kɨmaha iahənətoni nəri nəha, mamhəni irapw mə ro nɨpərhienien.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nəɡse nəɡhi Iesu nəha in nəha rɨno nɨsui iəmə i krouvehe rouskai. Hiamətoni iəmə i, mhəukurən in. In rɨni nɨpərhienien ia nəɡhi Iesu, mo pen ramərer ia nəmrɨmiaha nɨpwran rɨnəsanɨn pam.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Piak me iakukurən mə ia nəpɨn nəha hiənousi əpune Iesu, kɨmiaha mɨne nəmə asori me səkɨmiaha hiəreirei nəfe nəha hiamo.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Mətə ia noien nəha hiəno irə Kumwesən rɨno nəɡkiariien me səvənhi sə in rɨməuvei pen m profet kupwən me səvənhi həuvəuvehe mhəuvəukuə. Profet me nəha haməkupwən mhəni irapw mə Kristo səvənhi traməkeikei mɨreɡi nəmisəien.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Ro iamɨnhi irə kɨmiaha tihaməkeikei mhərərɨɡ ia noien ərəha me səkɨmiaha pwəh Kumwesən raikuas raka nərəhaien me səkɨmiaha.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Trɨni mɨnuə hio iamɨnha irə, nəpɨn səvəi napwɨsien truku pen ia nəmri Kumwesən. In trərhi pehe Kristo sə kɨməni irapw fwe kupwən mə truvehe tukumiaha. Kristo nəha iakani in Iesu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 In traməkeikei marə fwe ia neiai meste Kumwesən tro narimnari me həuvehe mho sə vi rəmwhen ia profet ikinan me səvənhi fwe kupwən həməni.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moses rɨməni mə, ‘Iərɨmənu Kumwesən səkɨmiaha truvehi utə profet riti rəmwhen ruvehi utə iou. Profet nəha truku pen ia kɨmiaha in piəvɨmiaha riti. Tihaməkeikei mhətərɨɡ ia narimnari me pam profet nəha trɨni pehe tukumiaha i.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Trɨni mɨnuə iərmama riti rəpwəh nətərɨɡien ia profet nəha, Kumwesən truvehi raka in, məpwəh nəvsini penien in ia nərmama me səvənhi.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Samuel mɨne profet me pam səməme hənəkurirə pen i mhəuvehe həməni narimnari me i kamo ipwet mɨne.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Nəkur Isrel, kɨmiaha nə nɨpwnəti profet kupwən me. Kɨmiaha nə nɨpwnəti kaha kupwən me. Promes nəha Kumwesən rɨməuvei pen mɨnraha in nə promes səkɨmiaha. In rɨməni pen tɨ Epraham i mə, ‘Iərmama riti truku pen ia kwənəkwus səim. Namasanien səiou truku pen irə, mevən tɨ nərmama me pam ia tənəmtənə me.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Nəpɨn Kumwesən ruvehi utə Tɨni, in rukupwən mərhi pehe i tukumiaha nəkur Isrel mə trəkwein amasan m kɨmiaha, mo hiəpwəh nərəhaien me səkɨmiaha.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.