Apocalipse 1

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nəkukuə i raməɡkiari ia nari m nari me səməme Iesu Kristo rɨno pui. Kumwesən rɨməuvei pen narimnari me i min mə in trahatən səvənhi iotukwininari me irə pwəh irəha hətoni mhəukurən narimnari me nəha rɨpko mhə tui tuhaməkeikei mhəier pehe. Iesu rərhi pen aɡelo səvənhi revən məvisau pen narimnari me i m səvənhi iotukwininari riti nəɡhɨn nə Jon.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jon nə rɨrai pen ia nəkukuə i narimnari me pam sə in rɨnətoni. In i nəɡkiariien səvəi Kumwesən mɨne nəɡkiariien sə Iesu Kristo rɨni mə ro nɨpərhienien.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Pwəh Kumwesən rəkwein amasan ia iərmama sə trəvsini irapw nəɡkiariien me ia nəkukuə i. Pwəh in rəkwein amasan mwi ia səməme tuhəreɡi mhesi pen nəfe kɨmərai pen ia nəkukuə i. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nəpɨn sə narimnari me i tuhəier pehe irə ruvəuvehe ipaka.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Iou Jon iakamrai nəkukuə i rauvehe tukumiaha nakalasia me ia taon me nəha sefen ia profens Esia. Iakəfwaki mə Kumwesən sə rɨnarə fwe kupwən, marə ipwet mɨne, mamevən meste trɨpkiwən mhə, in truvei pehe namasanien mɨne nəmərinuien m kɨmiaha. Iakəfwaki mə nənɨmwɨn me nəha sefen kupwən ia jea sə in raməkure irə mamərɨmənu,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 mɨne Iesu Kristo irəha mwi tuho iamɨnhi irə. Iesu Kristo in iərmama i rɨməni irapw nəfe in rɨnətoni mɨreɡi nərmama həukurən nətɨɡiteien ia nəɡkiariien səvənhi. In iərmama i rɨməkupwən mətui ia nərmama me səməme həuvamhə. In iərmama i ramərɨmənu ia kiɡ me səvəi tɨprənə i. In ramokeikei kɨtaha, muvi nɨten meivinari ia kɨtaha irə mə noien ərəha me səkɨtaha ko həpkəkwtəmhiri mhə mwi kɨtaha.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 In ro kɨtaha səmwhen ia kiɡ me mɨne pris me ia nəmri Tata Kumwesən səvənhi. Pwəh nasoriien mɨne nərɨmənuien krauevən tukwe in ia nuk nuk me. Ouəh pwəh ro iamɨnhi.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Hətə ro. In rauvehe ia reri nəpuə me.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Kumwesən səkɨtaha rani iamɨnhi irə mə, “Iou i Alfa mɨne Omeka. Iakɨnarə fwe kupwən, marə ipwet mɨne, mamevən meste tapkiwən mhə. Iakauvehi nɨskaiien me pam.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iou Jon piəvmiaha riti. Kɨtaha miou samarə pəri ia nəkwai nɨtətə Iesu ramərɨmənu irə. Iakamərer əknekɨn kɨtaha m kɨmiaha ia nəmisəien me səməme kamo m kɨtaha tɨ nəɡhɨn. Nəpɨn riti fwe kupwən kəmri pen iou iakarə ia tənə əmwerɨs riti nəɡhɨn nə Patmos. Irəha həmri pen iou fwe ikɨn tɨ nəri nə mə iakaməvisau irapw nəɡkiariien səvəi Kumwesən mɨne nəɡkiariien sə Iesu rɨni mə ro nɨpərhienien.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ia nəpɨn səvəi Iərɨmənu səkɨtaha iakətoni vison riti Nənɨmwɨn rəriari miou. Ia vison nəha iakreɡi iərmama riti raməɡkiari ia təkutak rerɨn rasori rəmwhen ia kisɨpw,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 mɨni mə, “Rai pen ia nəkukuə nəfe ikamətoni, nənə mərhi pen nəkukuə nəha revən tɨ nakalasia me səməme kamharə ia taon me nəha sefen. Nəɡhi taon me nəha Efesas mɨne Smana mɨne Pekamam mɨne Tuatira mɨne Satis mɨne Filatelfia mɨne Laotisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Nəri laet raməkure utə irə irəha pam sefen|alt="Lamp stands" src="BK00154B.TIF" size="span" loc="Riɡht after verse if possible prominant on paɡe" copy="Horace Knowles" ref="Rev 1:13" Iakuvsini iou mə takətoni mə sin nəha raməɡkiari pehe miou. Nəpɨn ikuvsini iou mətoni nəri laet raməkure utə irə irəha pam sefen kɨno ia kol.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ia kurkwanraha iərmama riti rəmwhen ia iəməti iərmama riti. Tɨnari səvənhi rəpwəmwɨs. Rəkwani nari kɨno ia kol rukurau ia kwənpwenhɨn.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Nɨmwai nukwənen rəpsan rəmwhen ia nɨmwheri sipsip. Rəpsan pɨk rəmwhen ia nɨsəkwai təsi. Nənimen mi krouəmwhen ia nərami napw.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Nɨsun mi krauser rouəmwhen ia aean nəha prons sə kuvani ia napw mə sə rərəha traiu raka. Rerɨn rəmwhen ia nui asori sə ramivə mamierɨɡ.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 In rauvehi kəməhau me sefen ia rəɡɨn mwatuk. Nau səvəi naruaɡənien rəhiə ia nɨkaren mi ruku pen ia nɨpəɡi nəkwan mier. Nənimen rəmwhen ia meri sə raməhiapw ia rukwəsikər.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nəpɨn iakətoni iəmə nəha iakmwei irapw ia nɨsun mi rəmwhen iakemhə. Mətə in rəmri pehe rəɡɨn mwatuk ia nirak, mɨni mə, “Tikəpwəh nehekɨrien. Iou iərmama i iakɨnarə raka kupwən, nənə takarə mwi kurirə.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Iou iərmama i iakamɨru. Fwe kupwən iakɨmamhə, mətə ətə ro təkwtəkwuni iakuvəmɨru takɨmɨru ia nuk nuk me. Iou iakasori ia Noien Iərmama Remhə, masori mwi ia Imwei Nəkur Həuvamhə.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ro pen tikaməkeikei mɨrai pen ia nəkukuə narimnari me i ikamətoni, səməme kamo ipwet mɨne, mɨne səməme tuhəuvehe kurirə.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Takɨni pehe tukw ik i nɨpwrai kəməhau me i irəha pam sefen ikamətə ia rəɡɨk mwatuk mɨne nɨpwrai nəri laet raməkure utə irə irəha pam sefen kɨno ia kol. Kəməhau me nəha sefen irəha nəha naɡelo me səvəi nakalasia me səməme kamharə ia taon me nəha sefen. Nənə nəri laet raməkure utə irə irəha pam sefen kɨno ia kol irəha nəha nakalasia me səməme kamharə ia taon me nəha sefen.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.