Apocalipse 17

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nənə naɡelo me nəha sefen kamhəuvehi pesɨn me nəha sefen riti ia nirəha ruvehe mɨni pehe tukw iou i mə, “Uvehe ro. Prən asori fwe raməkure ia nui me həpɨk, iakuə takahatən nərpwɨnien səvənhi pwəh ikətoni. Prən nəha in pran səvəi suatuk.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Kiɡ me ia təkure tɨprənə həno əpnapen raka nari irəha min. Noien ərəha sə prən nəha ramo irəha nərman me rəmwhen ia waen riti. Nərmama ia təkure tɨprənə hənənɨmwi raka waen nəha mamhakonə irə.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nənə ia vison nəha Nənɨmwɨn rəriari miou, iakətə aɡelo nəha ruvehi iou iarouevən fwe ia kwopun akwesakwes ikɨn. Ia kwopun nəha iakətoni pran riti raməkure utə ia nərimɨru riti. Nərimɨru nəha rəruerəv pɨk kɨrai pen nəhaɡ me ia nɨpwran me pam. Nəhaɡ me nəha kamhəni ərəha Kumwesən. Nərimɨru nəha kənkapwə sefen, kənkəpati ten.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Pran nəha tɨnari səvənhi rəmwhen ia tihi natis, məruerəv pɨk. In ramo pen marəmarə me ia nɨpwran, marəmarə me nənimen rutə pɨk kɨno ia kol mɨne kəpwier amasan me mɨne perel me. In rauvehi kap riti ia rəɡɨn kɨno ia kol. Kap nəha rukuər ia noien me nərman me kamho irəha min hərəha pɨk mhəmkemɨk ia nəmri Kumwesən.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ia nɨpwənan kɨrai pen nəɡhɨn riti sə nɨpwran rərkwafə. Rani mə,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nənə iakətoni mə prən nəha rɨnousi əpune nərmama me səvəi Kumwesən mɨne irəha səməme həməni irapw Iesu. Rəmwhen in rɨnənɨmwi nɨtenraha mamakonə irə. Nəpɨn iakətoni prən nəha iakərkəri asori nari irə.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Mətə aɡelo rɨni pehe tukw iou i mə, “Ikamərkərinari iamɨnhi irə tɨ nəfe? Iou takəusiəre pui pehe nɨpwrai nəri nəha ikamətoni, mo nukurənien i mə sin nəha prən nəha mɨne nəfe nəha nərimɨru nəha in raməkure irə kənkapwə sefen kənkəpati ten.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nərimɨru nəha ikətoni ramɨru fwe kupwən, mətə təkwtəkwuni ruvamhə, trɨpko mhə tui rukrirapw ia nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən mutə mier mevən kousi əpune. Nərmama kamharə ia təkure tɨprənə səməme kɨpkrai pen raka mhə nəɡhɨnraha fwe tui nəpɨn tɨprənə ramiwən ihi ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien, irəha tuhətoni nərimɨru nəha, nənə hərkərinari irə tɨ nəri nə mə ramɨru fwe kupwən, mətə təkwtəkwuni ruvamhə, nənə trɨpkuvehe mwi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Iərmama traməkeikei mukurən nari tɨ nukurənien nɨpwrai nəɡkiariien i. Kənkapwə nərimɨru nəha irəha sefen irəha nə təkuər me səməme pran nəha raməkure utə ia nirəha. Irəha mwi kiɡ me.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Kiɡ me irəha krirum həuvəmwei raka, kuatia ramɨru nəha təkwtəkwuni mɨne, nənə riti mwi rəpwəh ihi nuveheien. Nəpɨn truvehe traməkeikei marə ouihi a.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nərimɨru i sə ramɨru fwe kupwən, mətə təkwtəkwuni ruvamhə, in mwi in kiɡ riti sə ramo eit irə, mətə in mwi in kiɡ riti səvəi kiɡ me nəha sefen. In trevən kousi əpune in.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Kənkəpati me nəha ten ikətoni, irəha kiɡ me ten həpwəh ihi nərɨmənuien, mətə irəha tuhəpkuvehi nasoriien mhərɨmənu ia nəpɨn ouihi a irəha nərimɨru nəha.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Nətərɨɡien səvənraha kuatia, nənə irəha tuhəuvei pen nɨskaiien səvənraha mɨne nasoriien səvənraha m nərimɨru nəha.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Irəha tuharuaɡən irəha kwəti sipsip, mətə kwəti sipsip truvehi irapw nɨskaiien səvənraha tɨ nəri nə mə in Iərɨmənu sə rasori ia nərɨmənu me pam, nənə, in Kiɡ sə rasori ia kiɡ me pam. Nərmama me nəha kamhərer irəha min irəha nəha nərmama səməme in rɨnəkwein irəha, mərpwi rəɡɨn ia nirəha, nərmama səməme in rukurən nətɨɡiteien ia nirəha.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Nənə aɡelo rɨni pehe mwi tukw iou i mə, “Ikətoni nui me nəha pran səvəi suatuk raməkure ia nirəha. Nui me nəha irəha nərmama həpɨk tekɨnraha səpəmsəpə, nəɡkiariien me səvənraha səpəmsəpə, həuku pen ia kwənəkwus me səpəmsəpə.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nərimɨru nəha mɨne kənkəpati me nəha ten səməme ikətoni, irəha tuhəmwəki pran səvəi suatuk, mhəpeki raka pam narimnari me səvənhi, mhəpwəh in ramaiu auər a. Irəha tuhani nusan mhəuvani əmwesi in ia napw.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Irəha tuho iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Kumwesən rɨnəmri ia nətərɨɡien səvənraha mə tuho rəmwhen sə in rokeikei. Nətərɨɡien səvənraha truvehe mo kuatia i, nənə irəha tuhəuvei pen nɨskaiien səvənraha m nərimɨru mə trərɨmənu meste nəɡkiariien səvəi Kumwesən ruvehe mukuə.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Prən nəha ikətoni in taon asori nəha sə ramərɨmənu ia kiɡ me pam ia təkure tɨprənə.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.