3 João 1
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA
1 Iou elta səvəi nəfwakiien. Iakamrai nəkukuə i rauvehe tukw ik Kaius keikei. Iakokeikei pərhien ik.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Piak keikei. Iakəfwaki maməres mə tikamarə amasan ia narimnari me pam. Iakaməres mwi mə tikəsanɨn a nemhəien riti trɨpkuvehi mhə ik rəmwhen ikamarə amasan ia nɨmɨruien səim.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Rerɨk raɡien nəpɨn iakreɡi piəvtaha me nepwɨn həuvehe mhəni irapw nɨpərhienien səim. Irəha həni mə ia nəpɨn me ikamesi pen nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nəpɨn iakreɡi mə nɨpwnətɨk me kamhesi pen nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien rerɨk raɡien pɨk məpi raka nəpɨn rerɨk raɡien tɨ narimnari me nepwɨn.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Piak keikei. Ia nəpɨn me pam ikamo noien amasan, mamasitu ia piəvtaha me səməme həuvehe tukw ik nəri auər a mə ikreirei irəha.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Irəha həuvəni irapw raka nokeikeiien səim ia nəmri nakalasia me ia kwopun i. Trɨni mɨnuə nepwɨn mwi həuvehi suatuk səvənraha mhəuvehe tukw ik, ramasan mə tikamasitu mwi ia nirəha ia noien sə Kumwesən rokeikei.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Tiko iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə irəha həuvəier imwənraha mə tuhəuvən mhəvisau irapw nəɡhi Iesu Kristo. Nənə ia suatuk səvənraha irəha həpkuvehi mhə nasituien riti ruku pen tɨ nərmama səməme həreirei Kumwesən.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Kɨtaha tsaməkeikei mhasitu ia nərmama me ho iamɨnhi mə kɨtaha tsəuvehi rəɡɨtaha me mho kuatia tɨ nɨni irapwien nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Iakuvərai raka nəkukuə riti ruvehe tɨ nakalasia me nə imwam. Mətə Tiotrefes, iəmə sə rokeikei mə trakupwən ia nirəha, rɨpkətərɨɡ mhə nəɡkiariien səiou. In rɨpkətərɨɡ mhə irə tɨ nəri nə mə in ramo nəri auər a ia nasoriien səkɨmaha.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Trɨni mɨnuə iakuvehe, takɨni irapw narimnari me sə in ramo. Takɨni irapw nəɡkiariien ərəha me sə in ramɨni mauəsi kɨmaha irə. Rɨpko mhə in a nə in ramo. Mətə nəpɨn piəvtaha me həuvehe, in rɨpkəsevər mhə ia nimwə səvənhi tɨ nirəha, nənə mamɨnise mwi nərmama səməme hokeikei mə tuho, mamərhi irapw irəha ia nəmri nakalasia me.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Piak keikei. Tikəpwəh nesi penien noien ərəha, mətə tikesi pen noien amasan. Iərmama sə ramo noien amasan in səvəi Kumwesən. Iərmama sə ramo noien ərəha in rɨreirei Kumwesən.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mətə nərmama pam kamhəni amasan Temetrius. Noien səvənhi ramahatən pen mə in ramesi pen nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien. Kɨmaha mwi iahaməni mə in iəmə amasan riti. Nənə kɨmiaha hiəukurən mə nəfe kɨmaha iahaməni ro nɨpərhienien.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nəɡkiariien me i rɨpɨk iakuə takrai mɨni pehe tukw ik, mətə iakəpwəh nokeikeiien mə takrai pen ia nɨmwai nəkukuə.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Rerɨk ramrhi mə trɨpko mhə tui iakuvehe tukw ik, nənə krau krouətə nəmrɨrau me rouəɡkiari.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Iakəfwaki mə nəmərinuien tramarə tukw ik. Nənə ik me nepwɨn ia kwopun i həni pehe ramasan tukw ik. Tikɨni tukwini ramasan səkɨmaha revən tɨ piəvtaha me nepwɨn nə kɨmiaha mɨnraha.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.