2 Pedro 2
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs VC
1 Mətə fwe kupwən profet eikuə me nəha ikɨn ia reri nəkur Isrel. Ia noien a mwi nəha kɨmiaha tihətoni nahatən eikuə me ia rerɨmiaha. Irəha tuhəuvehe afafa, mhahatən kɨmiaha ia neikuəien me səməme tuhouraha nari. Irəha tuhəni mə rekəm rɨpko mhə Iesu in iəmə asori sə rɨnərəku raka irəha meivinari ia nirəha. Tɨ noien nəha kamho Kumwesən trouraha akwauakw irəha.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nərmama həpɨk tuhəkurirə pen nahatən eikuə me nəha ia noien ərəha sə irəha kamho ramo naurɨsien. Ro iamɨnhi irə nərmama nepwɨn mwi tuhəni ərəha suatuk səvəi nɨpərhienien.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Tɨ nəri nə mə nahatən eikuə me nəha hokeikei pɨk mane, irəha tuhəni neikuəien me m kɨmiaha mə tihəuvei pen mane mɨnraha. Kumwesən ruvəni raka tui ia Nəkukuə Ikinan mə trərpwɨn noien ərəha me səvənraha, nənə, mɨnərer mwatuk mə trouraha irəha məpwəh napriien.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Kɨmiaha hiəukurən. Fwe kupwən, nəpɨn naɡelo me nepwɨn həno noien ərəha, Kumwesən rɨpkəkwtəmhiri mhə nərpwɨnien səvənraha, mətə rɨnərihi irəha ia jen, mərarki pen irəha ia kwopun riti fwe inhərɨpw mə tuhamarə ikɨn ia nəpitəvien meste nəpɨn in trərpwɨn noien ərəha me irə.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Nənə Kumwesən rɨpkəkwtəmhiri mhə nərpwɨnien səvəi nərmama kupwən me səməme kamhərui nəkwan ia nəpɨn səvəi Noa, mətə rɨnouraha irəha ia nui asori. Mətə Noa rɨməni irapw nəɡkiariien səvəi noien atukwatukw, nənə Kumwesən ruvehimɨru in mɨne nərmama me səvənhi irəha pam sefen.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Nənə Kumwesən rɨno nərpwɨnien tɨ nərəhaien səvəi nəkur Sotom mɨne Komora, rɨməuvani taon mi nəha ia napw krouo nɨmwrakw ia nirau. In ro iamɨnha irə mə trahatən nəfe tro m nərmama səməme kamhərui nəkwan.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Mətə in rɨməuvehimɨru Lot. Iəmə nəha in iəmə atukwatukw, nənə rerɨn raməmisə tɨ noien ərəha sə ramo naurɨsien səvəi nəkur ərəha me nəha ikɨn.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 In ramarə irəha mɨnraha, mamətoni noien ərəha me nəha kamho, mamreɡi nəɡkiariien ərəha me nəha kamhəni, ia nəpɨn me pam rerɨn sə ratukwatukw raməmisə pɨk tukwe.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Narimnari me nəha ramahatən mə Iərɨmənu rukurən nuvehimɨruien nərmama me səməme kamhəsiai in, mamho noien me sə in rokeikei, nənə rukurən nɨpeki rakaien irəha ia nərəhaien sə kamharə irə. Mətə nərmama səməme həpkatukwatukw mhə Kumwesən rukurən nərpwɨnien noien ərəha me səvənraha təkwtəkwuni, marə mo tukuahaɡ mwi irəha rəmwhen ia nərmama ia kalapus, mamevən meste in truvei pen nərpwɨnien sampam mɨnraha ia nəpɨn kurirə.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kumwesən truvei pen nərpwɨnien m nərmama ərəha me pam, mətə truvei pen nərpwɨnien asori mɨnraha nəha səməme kamhesi pen noien əmkemɨk me nɨpwranraha rokeikei pɨk, mamhətə ərəha nasoriien sə kauvehi kamərɨmənu irə.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nəri auər a mə naɡelo me nəha irəha həskai nənə nəɡsenraha rasori məpi raka nərmama me nəha, mətə irəha həpkɨni ərəha mhə irəha riti ia nəmri Iərɨmənu.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Mətə nahatən eikuə me nəha kamhəni ərəha narimnari me səməme irəha həpkukurən mhə. Irəha həmwhen ia nəri əprmɨn me nətərɨɡien səvənraha riwən, mətə kamho a nari sə hokeikei. Nəri əprmɨn me nəha kɨməkwəhi irəha mə kwənkru trousi tərini irəha, kousi əpune irəha. Kumwesən trouraha mwi nahatən eikuə me nəha rəmwhen ia nəri əprmɨn me nəha.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 In trərəku irəha ia nərəhaien tɨ nəri nə mə irəha həno nərəhaien m nərmama. Ia nətəien səvənraha noien i ramasan pɨk mə ia rukwəsikər tuhani pɨk nari mhənɨmwi pɨk. Irəha həmwhen ia tɨnari əmkemɨk, uə təmwki nɨmwapw sə ramo aurɨs kɨmiaha. Irəha həuvehe mhani nari kɨmiaha mɨnraha, mətə kamheikuə ia kɨmiaha rerɨnraha raɡien a.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ia nəmrɨnraha kamhətə pɨk nɨpran me, mamhakres irəha, mhəpkapwɨs mhə ia noien ərəha. Irəha kamhəvi nərmama səməme nətərɨɡien səvənraha rɨpkɨskai mhə mə tuhəuvən mho noien ərəha. Rerɨnraha rokeikei pɨk mane. Kɨnahatən amasan irəha irə. Irəha nɨpwnəti nərəhaien Kumwesən raməkwein ərəha ia nirəha!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Irəha hənəpwəh suatuk sə ratukwatukw, nənə mhəikou mamhesi pen suatuk səvəi Palam tɨni Peor, iərmama sə rokeikei pɨk nuvehiien mane ia noien ərəha.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Mətə toɡki riti rɨnəski tɨ noien ərəha me səvənhi. Kɨtaha səukurən mə toɡki rɨpkəɡkiari mhə, mətə Kumwesən rɨno toɡki rəɡkiari ia reri iərmama mə trɨnise noien ikou səvəi profet nəha.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nahatən eikuə me nəha həmwhen ia nəmri nui me səməme hənamə, uə nəpuə sə nɨmətaɡi rɨməpeki raka nənə nesən riwən irə. Kumwesən rɨnəpnəpenə raka ia nəpitəvien asori mə səvənraha.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Irəha kamhəfiəutə ia nirəha me, mamhəni nəɡkiariien arməri me, mamhəvi nəmə me səməme həpkaraka a i ia nəkur kamharə ia nəpitəvien mə tuhəuvehe mho noien ərəha me sə ramo naurɨsien nɨpwranraha rokeikei pɨk.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Irəha kamhəni pen tɨ nəmə me nəha mə tukeivinari ia nirəha, mətə nahatən eikuə me nəha irəha slef me səvəi noien sə ramouraha nərmama. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə iərmama riti in slef səvəi nəfe noien sə ramərɨmənu irə.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Iesu Kristo in Iərɨmənu səkɨtaha, nənə, in mwi Iərmama sə rauvehimɨru kɨtaha. Nərmama səməme həukurən in həukurən narakaien ia noien əmkemɨk me səvəi tɨprənə i. Mətə mə hərərɨɡ pen mwi kurirə ikɨn, noien me nəha hərkwi mwi irəha, mamhəuvehi irapw nɨskaiien səvənraha, tuharə ia narəien sə rərəha məpi raka narəien sə kupwən.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Trɨni mɨnuə irəha hamreirei anan suatuk səvəi natukwatukwien, ramasan pɨk məpi raka mə irəha həuvəukurən suatuk nəha nənə kurirə irə həuvsini pen təkutanraha ia nəɡkiariien ikinan sə Kumwesən rɨməuvei pen mɨnraha.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Noien səvəi nərmama me nəha ramahatən mə nəɡkiariien i kamɨni rerɨn ro nɨpərhienien: “Kuri reuə mɨrərɨɡ pen maməni newəien səvənhi. Kɨnəvərui raka pɨkə revən mamaru mwi ia nəmtɨɡei.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.