2 Coríntios 4

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kumwesən rapi tukumaha nənə muvei pehe wok i m kɨmaha ro pen tahəpwəh nəpouien i.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Kɨmaha iahəuvəuvei pen raka təkutamaha ia noien afafa me mɨne noien me səməme ho naurɨsien. Iahəpkavən mhə ia noien səvəi neikuəien, uə iahəpkuvsini mhə nəɡkiariien səvəi Kumwesən, rekəm. Mətə kɨmaha iahaməni irapw nəɡkiariien pərhien ia nəmri nərmama me pam mə irəha tuhəkiri noien səkɨmaha mhəukurən ia rerɨnraha mə kɨmaha iahamo noien atukwatukw ia nəmri Kumwesən.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Rosi nəɡkiariien amasan sə iahaməni irapw ramərkwafə tɨ nərmama nepwɨn, mətə ramərkwafə a tɨ nərmama səməme kamhəuvən mə tuhemhə.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Irəha ko həpkɨni mhə nɨpərhienien ia nəɡkiariien amasan nəha, tɨ nəri nə mə Setan i, iəremhə sə ramərɨmənu ia tɨprənə i, rɨnousəman nətərɨɡien səvənraha, mamo irəha həpwəh nətoniien nukuraanien sə raməhiəpwɨn irəha. Nukuraanien nəha rauku pen ia nəɡkiariien amasan sə raməvisau nasoriien səvəi Kristo. Kristo nəha in rəmwhen atukwatukw ia Kumwesən.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kɨmaha iahəpkəvisau atukw mhə kɨmaha, mətə iahaməvisau Iesu Kristo mə in Iərɨmənu, nənə kɨmaha nərmama iahamo tukwini nari m kɨmiaha ia nəɡhi Iesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Kumwesən nəha rɨməni mə, “Pwəh nukuraanien ruək məhiəpwɨn kwopun rɨpitəv ikɨn,” in raməhiapw ia rerɨmaha, mə kɨmaha iahəukurən nətoniien nukuraanien səvəi Kumwesən, nənə iahətoni nukuraanien nəha ramser ia nənime Kristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mətə kɨmaha iahaməuvehi nəri amasan nəha ia nɨpwramaha me i kɨno ia tɨprənə həpkɨskai mhə. Ro iamɨnhi irə mə trahatən pen mə nɨskaiien amasan nəha rəpi raka rɨməuku pen tɨ Kumwesən, rɨpkuku pehe mhə tukumaha.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ia nəpɨn me kɨmaha iahamreɡi rərəha ia narimnari me rɨpɨk, mətə iahəpkɨmwei mhə. Nəpɨn me nepwɨn iahəreirei suatuk, mətə iahaməmwur mhəpwəh nəpwəhien.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nərmama hamo nərəhaien m kɨmaha, mətə Kumwesən rɨpkəpwəh mhə kɨmaha. Hamousi kɨmaha, mətə həpkouraha mhə kɨmaha.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ia nəpɨn me rəmwhen mə kɨmaha iahaməuvehi nemhəien səvəi Iesu ia nɨpwramaha, ro iamɨnhi irə mə nərmama həukurən nətoniien mwi nɨmɨruien səvəi Iesu ia nɨpwramaha.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə kɨmaha iahamarə, nəpɨn me pam kauvei pen kɨmaha mə tahemhə tɨ nəɡhi Iesu. Ro iamɨnhi irə mə nərmama tuhətoni nɨmɨruien səvənhi ia nɨpwramaha sə trɨpkemhə ia nəpɨn riti.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Noien nəha nɨpwran mə nemhəien ramowok ia kɨmaha, mətə nɨmɨruien ramowok ia kɨmiaha.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nəkukuə Ikinan rani mə, “Iakɨnahatətə ro pen iakani.” Ia noien kuatia a səvəi nahatətəien kɨmaha mwi iahənahatətə ro pen iahaməni.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Kɨmaha iahəukurən amasan mə Kumwesən sə rɨno Iərɨmənu səkɨtaha rətui mwi ia nemhəien, in tro kɨmaha mɨne kɨmiaha, kɨtaha pam sətui mwi ia nemhəien kɨtaha Iesu, nənə mərpwi irapw kɨtaha ia nənimen.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Narimnari me i, kɨmaha iahamo ramasitu ia kɨmiaha mə nəpɨn namasanien səvəi Kumwesən rɨvi pehe nərmama həpɨk mwi həuvehe tɨ Kristo, nənə nərmama həpɨk mwi tuhəni tanak tɨ Kumwesən, mhəuvehi utə nəɡhɨn irənhə anan.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Narimnari me nəha ho kɨmaha iahəpwəh nəpouien i. Nəri auər a mə nɨpwramaha iruə ramevən mə trərəha, mətə rerɨmaha fwe imwə Kumwesən ramo mə ramərməvi ia nəpɨn me.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nəmisəien me i saməreɡi ia təkure tɨprənə i irəha nəri auər a, həpkarə əpwəmwɨs mhə, mətə haməpnəpenə ia kɨtaha tɨ narəien rerɨn sə raməhiapw mamasan pɨk məpi raka.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Nənə ro iamɨnhi irə, nənimemaha həpkərer pen mhə ia narimnari me kamətoni, mətə hamərer pen ia narimnari me kɨpkətoni mhə. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə narimnari me kamətoni irəha narimnari me səvəi təkwtəkwuni a, tuhəpkiwən, mətə narimnari me kɨpkətoni mhə irəha tuharə rerɨn.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.