2 Coríntios 13
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI
1 In i navənien səiou səro kahar irə takuvehe mətoni kɨmiaha. Nəkukuə Ikinan rani mə, “Nəpɨn iərmama riti rarukwi pen nəɡkiariien ia iərmama riti, iərmama kəru uə kahar tuhaməkeikei mhəni nəɡkiariien kuatia, nənə nərmama tuhəukurən mə nəɡkiariien nəha karukwi pen ia iərmama nəha ro nɨpərhienien.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Iakokeikei mə takɨni nəɡkiariien riti tukumiaha səməme fwe kupwən hiamo noien ərəha, iakokeikei mə takɨni mwi tukumiaha pam. Iakuvəni raka nəɡkiariien i tukumiaha kupwən nəpɨn iakɨməuvehe tukumiaha sə ro kəru irə, nənə təkwtəkwuni iakamarə isipwɨn tukumiaha, mətə iakokeikei mə takɨni mwi. Trɨni mɨnuə iakuvehe mətoni mwi kɨmiaha, mətə kɨmiaha nepwɨn hiamo ihi noien ərəha, tako rɨskai mɨnraha məkoui atukwatukw irəha irə.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Tako iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə hiamətui nari riti sə tako trahatən pen mə nɨpərhienien i Kristo raməɡkiari ramier ia nəɡkiariien səiou. Nəfe Kristo ramo m kɨmiaha rɨpkəpou mhə tukwe, mətə in ramo kamətə nɨskaiien səvənhi ia kɨmiaha.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Nɨpərhienien, nəpɨn kɨnərui tərini pen in ia nei kamarkuaui, nɨskaiien səvənhi riwən. Mətə ipwet mɨne in ramɨru ia nɨskaiien səvəi Kumwesən. Kɨmaha nɨskaiien səkɨmaha riwən rəmwhen mwi ia Kristo fwe kupwən. Mətə nəpɨn tahəuvehe mhətoni kɨmiaha, tihətoni mə kɨmaha iahaməmɨru ia nɨskaiien səvəi Kumwesən rəmwhen a ia Kristo ipwet mɨne.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ramasan mə kɨmiaha atukw tihətə amasan kɨmiaha me, mhəkiri noien səkɨmiaha, mhətə sas mə hiaməkwtəmhiri pərhien noien səvəi nahatətəien uə rekəm. Tihaməkeikei mhəukurən mə Iesu Kristo in fwe ia rerɨmiaha, mətə mə nahatətəien səkɨmiaha ro neikuəien i, Kristo in riwən fwe ia rerɨmiaha.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Nənə rerɨk ramrhi mə tihətə sas ia kɨmaha mə nahatətəien səkɨmaha rɨpko mhə neikuəien i.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Mətə kɨmaha iahaməfwaki m Kumwesən mə kɨmiaha riti trɨpko mhə nari riti rərəha. Kɨmaha iahəpkəfwaki mhə iamɨnhi irə mə tuko kəɡnəɡɨni kɨmaha mə wok səkɨmaha ramasan, rekəm. Mətə iahokeikei mə kɨmiaha tiho noien sə ratukwatukw nəri auər a mə ia nətəien səvəi nərmama nepwɨn həni mə wok səkɨmaha rərəha.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə ko iahəpko mhə nari riti sə rəsisəɡ nɨpərhienien, mətə iahəukurən a noien nəri sə rauvehi utə nɨpərhienien.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Nəri auər a mə kamətə kɨmaha mə nɨskaiien səkɨmaha riwən, mətə mə kɨmiaha hiəskai rerɨmaha raɡien. Ro iamɨnhi irə iahaməfwaki mə tihəuvehe matukwatukw amasan.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Iakamarə isipwɨn tukumiaha mɨrai nəkukuə i mərhi pehe i tukumiaha. Iako iamɨnha irə mə nəpɨn takuvehe tapko mhə rɨskai m kɨmiaha. Iou aposol riti, Kumwesən ruvei pehe nasoriien nəha miou mə takuvrhəkɨn kɨmiaha hiəuvehe mhəutə, mətə in rɨpkuvei pehe nasoriien nəha miou mə takouraha kɨmiaha hiewaiu.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Piak me, in i nəɡkiariien sampam səiou iakɨni məsəkɨr m kɨmiaha. Kɨmiaha tihaməkeikei mheipeni suatuk me səkɨmiaha, mhəreɡi nəɡkiariien səiou, mho nətərɨɡien səkɨmiaha pwəh ruvehe mo kuatia, mharə ia nəmərinuien, nənə Kumwesən səvəi nokeikeiien mɨne nəmərinuien tramarə tukumiaha.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Həni ramasan tukumiaha me mhakei m kɨmiaha me ia nakeiien sə rəmher.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nərmama me pam səvəi Kumwesən kamhəni pehe ramasan tukumiaha.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Pwəh namasanien səvəi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha mɨne nokeikeiien səvəi Kumwesən mɨne no pəriien nari səvəi Nənɨmwɨn Ikinan tramarə tukumiaha pam.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.