1 Timóteo 6

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pwəh slef me pam həsiai amasan nəmə asori me səvənraha kamo nərmama nepwɨn həni ərəha nəɡhi Kumwesən mɨne nəɡkiariien səkɨtaha samahatən nərmama irə.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Slef me səməme nəmə asori me səvənraha kamhəni nɨpərhienien ia Iesu irəha tuhəpwəh noien nəha kamhəni mə, “Eh, iəmə asori nəha in piəvtaha a riti,” nənə, irəha tuhəpkɨsiai amasan mhə. Mətə irəha tuhaməkeikei mho pɨk mwi wok ia rerɨnraha pərhien, tɨ nəri nə mə səvənraha iəmə asori in iərmama riti sə rani nɨpərhienien ia Iesu, nənə irəha hokeikei in. Tikahatən narimnari me i, mɨni pen tɨ nərmama mə tuhaməkeikei mamho.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Trɨni mɨnuə iərmama riti ramahatən nərmama, nəɡkiariien səvənhi traməkeikei mesi pen nəɡkiariien atukwatukw səvəi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha mɨne nəɡkiariien kamahatən nərmama irə sə ro ikinan i. Mə in ramahatən nəɡkiariien me nepwɨn ropə ia nəɡkiariien nəha,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 in ramərpwi in, mɨpkukurən anan mhə nari. Nətərɨɡien səvənhi ramemhə rokeikei pɨk nəɡkiariien tɨ nəresien me səməme kamhəvi pehe nəmwəkiien mɨne nəvisəien. Noien nəha ro nərmama kamhəni ərəha nəɡhɨnraha me, nənə, mamhətərɨɡ ərəha ia nirəha me,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ia nəpɨn me pam kamhousari. Noien nəha səvəi nərmama səməme nətərɨɡien səvənraha rərəha. Irəha kamhəruei ia nəɡkiariien pərhien, mamhəni mə noien nəkwai Kumwesən in suatuk riti səvəi nuvehiien mane mɨne nautə.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Nɨpərhienien, trɨni mɨnuə kɨtaha samo nəkwai Kumwesən, noien nəha trasitu asori ia kɨtaha, mətə tsaməkeikei mamhaɡien a, nəri auər a mə səkɨtaha nautə rouihi a uə rasori.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Səukurən mə nəpɨn sənətui pehe ia tɨprənə i, nənə, mhəpkuvehi mə nari riti mhəuvehe. Nənə nəpɨn tsemhə irə, ko səpkuvehi mhə mwi nari riti mhərərɨɡ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mətə trɨni mɨnuə sənətaha nəveɡɨnien mɨne tɨnari səkɨtaha rəmwhen a, nənə kɨtaha tsaɡien.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Nərmama səməme hokeikei pɨk mə nautə səvənraha trasori, nənə rɨməru a tɨ nirəha mə tuho noien ərəha me rɨpɨk. Rəmwhen ia kwənkru riti rəkure tərini irəha ia təpuapəɡ səvəi nərəhaien, nənə, irəha hokeikei mə tuho narimnari me rɨpɨk səməme həpkamasan mhə tɨ nirəha mamhouraha irəha. Nənə nokeikeiien səvəi narimnari ərəha me nəha trouraha nɨmɨruien səvənraha.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə noien səvəi nokeikei pɨkien mane in nukune noien ərəha me səpəmsəpə. Noien nəha ruvəiri raka raka nərmama nepwɨn ia nahatətəien səkɨtaha, mo irəha ho noien me rɨpɨk təkwtəkwuni rerɨnraha raməmisə tukwe rəmwhen mə həpi atukw a irəha ia nau.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Mətə ik iərmama səvəi Kumwesən tikaraka məpwəh nevənien ipaka tɨ noien ərəha me nəha. Tikamarə mamo natukwatukwien, mamo nəkwai Kumwesən, mamahatətə ia Kristo, mamo nokeikeiien, mamərer əknekɨn, mamo ik iəmə noien səim ramasan məpou.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Naruaɡənien amasan səvəi nahatətəien, tikaruaɡən irə, muvehi əknekɨn nɨmɨruien rerɨn sə Kumwesən rɨnəkwein ik tukwe fwe kupwən nəpɨn ikɨməni irapw amasan nahatətəien səim ia nəmri nərmama həpɨk.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Kumwesən in nukune nɨmɨruien. Iesu Kristo in iərmama sə rɨməni irapw amasan nəɡkiariien pərhien ia nəmri Ponjes Paelat. Ia nənimenrau iakani pehe tukw ik i mə
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 tikaməkeikei mo nəɡkiariien i kuvei pehe mik. Tiko ia suatuk sə rəmher. Pwəh nərmama həpwəh nətoniien nərəhaien riti ia niram. Tiko iamɨnhi irə mamevən meste Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo truvehe mwi.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nuveheien səvənhi Kumwesən tro rier pehe ia nəpɨn atukwatukw səvənhi. In Kumwesən sə kaməɡnəɡɨni in. In əpa ramərɨmənu ia narimnari me pam. In Kiɡ sə rasori ia kiɡ me. Nənə in Iərɨmənu sə rasori ia nərɨmənu me.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 In əpa rɨpkemhə mhə mamarə rerɨn ia kwopun riti rukuraan ikɨn, nənə, iərmama riti ko rɨpkevən mhə ipaka. Iərmama riti rɨpkətoni raka mhə in, nənə, tɨpkətoni mhə mwi. Pwəh nɨsiaiien mɨne nərɨmənuien sə trɨpkiwən mhə krauevən tukwe in. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Tikəɡkiari m nərmama me nautə səvənraha rasori ia nɨtətə səvəi ipwet mɨne, mɨni pen tɨ nirəha i mə tuhəpwəh nuvehi utə pɨkien irəha, mhəpwəh nəmri pen əknekɨnien nətərɨɡien səvənraha ia nautə, nautə səvəi təkwtəkwuni a mətə trakwakwi riwən. Irəha tuhaməkeikei mhəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səvənraha ia Kumwesən sə rauvei pehe narimnari me rɨpɨk m kɨtaha mə rerɨtaha traɡien.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Tikɨni pen tɨ nirəha i mə tuhaməkeikei mho noien amasan. Pwəh noien amasan me nəha səvənraha hasori mhəmwhen ia nautə səvənraha. Irəha tuhaməkeikei mhasitu mhəriari m nərmama.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Noien nəha rəmwhen mə hənoeite nautə me rɨpɨk sə trasitu ia nirəha kurirə. Nənə irəha həukurən nuvehiien nɨmɨruien i nɨmɨruien pərhien.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, Kumwesən rɨnəmri pehe raka nəɡkiariien amasan səvənhi ia rəɡɨm. Tikaməkeikei mətui amasan tukwe, məpwəh nətərɨɡien ia nəɡkiariien auər a me səvəi tɨprənə i uə nəɡkiariien me kani mə nəɡkiariien sə kauvehi nukurənien irə, mətə rekəm neikuəien.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nərmama nepwɨn kamhəkurirə ia nukurənien nəha, nənə, mhənəpwəh nahatətəien səvənraha.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.