1 Timóteo 5

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tikəpwəh nəɡkiari skaiien m nərɡharə me, mətə tikəɡkiari amasan mɨnraha rəmwhen mə irəha tata me səim. Tikəɡkiari m ntəmaruə me rəmwhen mə irəha piam me,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 məɡkiari m nɨprənemə me rəmwhen mə irəha mama me səim. Tikəɡkiari m nɨpran vi me rəmwhen mə irəha kɨtirimam me. Nəɡkiariien sə tikɨni pen tɨ nirəha i traməkeikei matukwatukw pam məmher.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nɨpran me nərman me səvənraha hemhə mhəpwəh irəha səməme kamharə əpa, nakalasia me tuhaməkeikei mhasitu ia nirəha.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Mətə mə nɨpwnəti nɨpran me nəha fwe uə nɨmwipwɨnraha me, tikahatən irəha i pwəh həukurən mə nəri sə irəha tuhəkupwən mho mhəsiai Kumwesən irə, in i tuhətui amasan tɨ nərmama səməme kamharə ia nəkwai nimwə me səvənraha. Noien nəha rəmwhen mə kamhərpwɨn tai nasituien m tata me səvənraha mɨne mama me mɨne kaha me. (Noien nəha ramasan ia nəmri Kumwesən mamo rerɨn raɡien.)
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Mətə pran sə iərman səvənhi remhə məpwəh in əpa anan ramarə, in raməmri pen əknekɨn nətərɨɡien səvənhi ia Kumwesən. Ia nəpɨn me pam ia nəpɨn mɨne ia ran raməfwaki m Kumwesən mə trasitu irə.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Mətə pran sə ro iamɨnhi, trɨni mɨnuə ramətərɨɡ pɨk tɨ narimnari me səvəi nɨpwran tɨ nɨreɡiien ramasan irə, in ramɨru, mətə ia nənɨmwɨn rəmwhen mə ruvamhə raka.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Tikuvei pen nəvəhaɡien me i mɨnraha mə irəha tuhaməkeikei mamho. Pwəh kəpwəh nətoniien nərəhaien riti ia nirəha.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Iərmama riti traməkeikei mətui amasan tɨ nəkur imwəni me, nənə mukupwən mətui amasan tɨ səməme kamharə ia nəkwai nimwə səvənhi. Mətə trɨni mɨnuə rɨpko mhə, ramahatən pen mə in rɨpkahatətə pərhien mhə ia Kumwesən. In rərəha məpi raka iərmama sə rɨpkahatətə mhə.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Trɨni mɨnuə pran riti səvənhi iərman remhə məpwəh in, mətə nuk səvənhi rɨpkeste mhə ihi sikisti, tikəpwəh nɨrai penien nəɡhɨn ia nəkukuə səvəi nasituien. Ikukurən nɨrai penien nəɡhɨn trɨni mɨnuə fwe kupwən səvənhi iərman kuatia a,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 nənə nəɡhɨn ramasan ia noien amasan me səvənhi, rəmwhen mə rɨnətui amasan tɨ nɨpwnətɨn me mamevən meste həpwinari, maməsevər ia rukwənu səvənhi tɨ nərmama pwɨspwɨs me, mamaikuas ia nɨsui nərmama me səvəi Kumwesən, mamasitu ia iavən ərəha me. Trɨni mɨnuə ramo noien amasan me pam iamɨnhi, ikukurən nɨrai penien nəɡhɨn ia nəkukuə nəha.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Mətə tikəpwəh nɨrai penien səməme həpkəprənemə mhə. Kurirə trɨni mɨnuə nətərɨɡien səvəi nesi penien mwi iərman ruvehe mɨskai ia rerɨnraha məpi raka nətərɨɡien səvənraha ia Kristo, nənə irəha hənuə tuhesi pen mwi nərman,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 nənə tukəkiri irəha mɨnuə həno noien ərəha mhərui nəɡkiariien səvənraha mɨne nəfe həməni fwe kupwən mə tuho.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Nənə rərəha mwi tɨ nəri nə mə tuhəuvehe mho irəha rarpaha me, mhəuvən ia nimwə riti mhəier mhəuvən ia riti. Nənə tuhəpkuvehe əpa mhə mho irəha rarpaha me, mətə tuhəuvehe mwi mho irəha nɨpran me kamhəni nɨkare iərmama, nənə mhəpwəh noien wok, mamhəni nəɡkiariien me rɨpkatukwatukw mhə mə tuhəni.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ro iamɨnhi irə iakani pen tɨ nɨpran me nəha səməme həpkəprənemə mhə mə ramasan tuhesi pen mwi nərman, mhərəhi nɨpwnətɨnraha me, mhətui amasan tɨ nərmama səməme kamharə ia nəkwai nimwə me səvənraha. Nənə trɨni mɨnuə ho iamɨnha irə, nənə nərmama səməme haməmwəki kɨtaha ko həpkɨni mhə nəɡkiariien ərəha riti mhəuəsi kɨtaha irə.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mətə nɨpərhienien nɨpran me nepwɨn hənəpwəh raka suatuk atukwatukw nənə mamhəkurirə Setan təkwtəkwuni.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nɨpran me i səməme kamhəni nɨpərhienien ia Iesu tuhaməkeikei mhətui amasan tɨ nɨpran me i ia kwənəkwus səvənraha səməme nərman me səvənraha hemhə mhəpwəh irəha. Irəha tuhəpwəh naraka penien irəha m nakalasia me mə tuhamətui amasan tɨ nirəha. Nənə ro iamɨnhi irə nakalasia me tuhəukurən nasituien ia nɨpran me i səməme nərman me səvənraha hemhə mhəpwəh irəha əpa anan kamharə.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Nəmə asori me səvəi nəfwakiien səməme kamhəiri amasan nakalasia me, nakalasia me tuhaməkeikei mhəsiai irəha, nənə mhərəku irəha. Tuhəkupwən mho iamɨnhi irə ia elta me səməme kamhəsese mamhəvisau mamhahatən.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nəkukuə Ikinan rani mə, “Tihəpwəh nərihi təriniien tərhui kau nəpɨn rameivə testesi kwənuni wit mə tekɨn trier raka.” Nənə Nəkukuə Ikinan rani mwi mə, “Iərmama sə ramowok ratukwatukw mə tukərəku in.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Tikəpwəh nətərɨɡien nəɡkiariien səvəi iərmama kuatia a sə rani mə elta riti səvəi nəfwakiien ramo noien ərəha, mətə mə iərmama kəru uə kahar kamharni, nənə, ikətərɨɡ ia səvənrahar nəɡkiariien.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nənə elta me nəha səməme kamho noien ərəha, tikɨnise irəha ia nəmri nərmama pam mə elta me nepwɨn mwi tuhəhekɨr noien noien ərəha.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ia nəmri Kumwesən, Iesu Kristo, naɡelo me səməme Kumwesən rɨmərfi raka irəha, iakani pehe tukw ik i mə tikaməkeikei mamesi pen nəɡkiariien me səiou ia noien sə ratukwatukw. Tikəpwəh noien noien əpə iti m iərmama riti, nənə, mo mwi səpə iti m iərmama riti mwi. Mətə tiko rəmnəmwhen ia nirəha pam.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Tikəpwəh nəmri utə akwauakwien rəɡɨm mi ia iərmama riti məfwaki pen min mə truvehi wok səvəi nəfwakiien. Trɨni mɨnuə in iərmama riti səvənhi fwe ikɨn nərəhaien, nənə, səvənhi nərəhaien trarə ia niram rəmwhen mə ik mwi ikɨməuvehi nərəhaien səvənhi. Mətə ia nəpɨn me pam tikəmher.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 (Rɨpkamasan mhə mə tikamənɨmwi a nui, mətə ramasan mə tikənɨmwi ouihi waen kwopti pwəh rasitu ia tɨpwɨm mɨne nemhəien me sə ramo ik ia nəpɨn me.)
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Noien ərəha me səvəi nərmama nepwɨn həuvəier irapw raka, nəri auər a mə nəpɨn sə Kumwesən trərpwɨn noien ərəha irə rɨpkuvehe mhə ihi, mətə noien ərəha me səvəi nərmama nepwɨn tuhəpkier irapw kurirə.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Rəmwhen a mwi noien amasan me səvəi nərmama nepwɨn həuvəier irapw raka nənə səməme kamhərkwafə ihi təkwtəkwuni, irəha mwi tuhaməkeikei mhəier irapw.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.