1 Pedro 4

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nəpɨn Kristo ramarə ia tɨprənə i, in rɨreɡi nəmisəien ia nɨpwran. Ro pen kɨmiaha mwi tihaməkeikei mhəuvehi nətərɨɡien rəmwhen ia səvənhi mə tro kɨmiaha hiəskai, tɨ nəri nə mə nərmama səməme kamhəreɡi nəmisəien ia nɨpwranraha rəmwhen ia Kristo, irəha həpwəh mwi noien noien ərəha.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ro pen nəpɨn hiamarə ia tɨprənə i, tihəpwəh nesi penien noien ərəha me səməme rerɨmiaha rokeikei, mətə tihesi pen suatuk səvəi noien nəkwai Kumwesən.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nəpɨn sə ruvəuvehe muvəukurau raka hiənarə irə rɨnəpwəmwɨs mɨnəmwhen. Ia nəpɨn nəha kɨmiaha hiənamo noien ərəha me səməme nərmama həreirei Kumwesən hokeikei pɨk. Hiaməiri əpnapen kɨmiaha me, mamho noien ərəha me nɨpwramiaha rokeikei, mamhənɨmwi nənɨmwiien skai mamhakonə irə, mamhətui pɨk nərəhaien, mamho lafet ərəha me, nənə mamhəfwaki m nənɨmwi nari me noien i in noien ərəha anan.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ipwet mɨne nərmama me nəha həreirei Kumwesən nənimenraha ramier tɨ nəri nə mə kɨmiaha tihəpkaiu mhə mhəuvən kɨmiaha mɨnraha, mhəpko mhə noien ərəha me sə rasori pɨk anan. Nənə irəha kamhəni ərəha kɨmiaha tukwe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Mətə irəha tuhaməkeikei mhəni irapw tɨ Kumwesən mə hənəfarə irə. In ramərer mwatuk mə trəkiri nərmama həuvamhə mɨne səməme kamhəmɨru.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Ro pen kɨnəvisau raka mwi nəɡkiariien amasan səvəi Kristo m nərmama səməme həuvamhə, mə nəri auər a haməuvehi nərpwɨnien ia nɨpwranraha mhemhə rəmwhen ia nərmama pam, mətə ia nənɨmwɨnraha kamharə mamhesi pen nəkwai Kumwesən.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Nəpɨn sə narimnari me pam tuhəiwən irə ruvəuvehe ipaka. Ro pen tihəpwəh nakonəien ia nənɨmwiien skai. Nətərɨɡien səkɨmiaha traməkeikei məmak amasan mə hiəukurən nəfwakiien.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nəri sə tihəkupwən mho in i tihaməkeikei mhokeikei kɨmiaha me ia rerɨmiaha pam tɨ nəri nə mə nokeikeiien ramousəman noien ərəha me həpɨk hiəpkətoni mhə.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ramasan mə tihəsevər ia rukwənu me səkɨmiaha tukumiaha me, mhəpwəh nəɡkiari əɡkiari pɨkien tukwe.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kɨmiaha kuatia kuatia hiaməuvehi nari riti sə Kumwesən rɨməuvei pehe m kɨmiaha ramo hiamskai tɨ noien wok səvənhi. Ro iamɨnhi irə tihaməkeikei mho rəmwhen ia iotukwininari sə ramətui amasan tɨ nautə səvəi iəmə asori səvənhi, nənə, mhəuvehi namasanien me i səpəmsəpə Kumwesən rɨnəriari pehe, mhasitu ia kɨmiaha me irə.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Trɨni mɨnuə kɨmiaha riti in iərmama səvəi nəvisauien, ramasan mə in trəvisau mɨni irapw nəɡkiariien səvəi Kumwesən. Trɨni mɨnuə kɨmiaha riti in iərmama səvəi nasituien, ramasan mə in trasitu, mo ia nəsanɨnien sə Kumwesən rauvei pen min. Mə kɨmiaha hio iamɨnha irə, nərmama tuhətə narimnari me hiamo nənə mhəɡnəɡɨni Kumwesən tɨ Iesu Kristo. Pwəh nasoriien mɨne nərɨmənuien krauevən tukwe in ia nuk nuk me. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Nərmama keikei me. Rərəha mə hiamərkərinari ia nəmisəien i rəmwhen ia napw sə rauvehe tukumiaha nəha təkwtəkwuni mə tro mətə sas ia nahatətəien səkɨmiaha. Hiəukurən mə rɨpko mhə kɨmiaha əpa hiamreɡi nəmisəien me iamɨnha irə.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mətə ramasan mə rerɨmiaha traɡien tɨ nəri nə mə nəmisəien me i hiamreɡi həmwhen a ia səməme Kristo rɨməreɡi. Trɨni mɨnuə hiamo iamɨnhi irə, nənə rerɨmiaha traɡien pɨk anan nəpɨn tukətoni in rier pehe ia nɨskaiien səvənhi.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Trɨni mɨnuə nərmama kamhəni ərəha kɨmiaha tɨ nəɡhi Kristo, nənə, rerɨmiaha traɡien, tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn asori səvəi Kumwesən ramarə ia kɨmiaha.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mətə rərəha mə kɨmiaha riti rousi əpune iərmama, uə rakres, uə rərui loa, uə rani neikuəien mamouraha nəɡhi iərmama irə. Trɨni mɨnuə kɨmiaha riti ro iamɨnhi irə, ratukwatukw a mə tuko nəmisəien min.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Mətə trɨni mɨnuə kamo nəmisəien m kɨmiaha riti tɨ nəri nə mə in iərmama riti səvəi Kristo, ramasan mə iərmama nəha trəpwəh naurɨsien, mətə pwəh in rɨni nəɡhi Kristo muvehi utə Kumwesən irə.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nəpɨn sə Kumwesən trəkiri noien me səvəi nərmama irə ruvəuvehe nəha təkwtəkwuni, nənə in trukupwən məkiri noien me səkɨtaha nərmama səməme samarə ia nəkwai nimwə səvənhi. Trɨni mɨnuə rukupwən ia kɨtaha, nənə trəfo ia nərmama səməme kamhərui nəɡkiariien amasan səvənhi? In trəkiri noien me səvənraha kurirə ikɨn, mo rɨskai mwi mɨnraha məpi raka.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nəkukuə Ikinan rani mə,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ro iamɨnhi irə nərmama səməme kamhəreɡi nəmisəien, mətə tɨ nəri nə mə nətərɨɡien səvəi Kumwesən, ramasan mə irəha tuhaməmwur pen ia noien amasan, nənə, mhəmri pen nɨmɨruien səvənraha ia rəɡi Kumwesən mə trətui amasan tukwe. Irəha həukurən nətɨɡiteien irə. In Kumwesən rɨno neiai mɨne tɨprənə mɨne narimnari me pam.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.