1 Pedro 1

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iou Pita, iou aposol riti səvəi Iesu Kristo.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kɨmiaha i nərmama Kumwesən rɨmərfi kɨmiaha resi pen nətərɨɡien səvənhi sə in ruvəukurən raka fwe kupwən. In rɨmərfi kɨmiaha mə Nənɨmwɨn səvənhi tro kɨmiaha hiəuvehe mhəmher, mho nəkur ikinan me səvənhi, nənə, tihəuvehe mho nəkwai Iesu Kristo, tukəfwiəfwi kɨmiaha ia nɨten.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Pwəh səɡnəɡɨni Kumwesən i in Kumwesən mɨne Tata səvəi Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo! Napiien səvənhi rasori tukutaha. In ro kɨtaha sətui mwi ia nɨmɨruien vi, nənə, mo kɨtaha səmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨtaha irə. In ro iamɨnha irə nəpɨn ro Iesu Kristo rətui mwi ia nemhəien səvənhi.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kumwesən ro kɨtaha sətui mwi mə tsəuvehi nautə amasan me in truvei pen m nərmama me səvənhi. Nautə amasan me nəha ko həpkɨmərɨr mhə, mhəpkəmkemɨk mhə, nənə nukuraanien səvənraha ko rɨpkiwən mhə. Kɨnəmri amasan nautə me nəha fwe ia neiai tukuvei pehe m kɨmiaha.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Kɨmiaha nərmama səməme Kumwesən ro tukuahaɡ kɨmiaha ia nɨskaiien səvənhi tɨ nəri nə mə hiamahatətə irə. In trətui amasan tukumiaha meste tihəuvehi nɨmɨruien vi sə kɨnəpnəpenə raka irə tukətoni rier pehe ia nəpɨn sampam.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ramasan mə rerɨmiaha raɡien tɨ narimnari me i. Mətə təkwtəkwuni rosi narimnari me səpəmsəpə tuhəuvehe mho nəmisəien m kɨmiaha ia nəpɨn ouihi a.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Narimnari me i kamhəuvehe trahatən pen mə kɨmiaha hiamahatətə pərhien. Aean i kol, nəri auər a mə trɨpkiwən mwi nəpɨn riti, mətə nərmama tuhaməkeikei mhəuvani ia napw tɨ nətə sasien mə in kol pərhien uə rekəm. Ia noien nəha rəmwhen a mwi nahatətəien səkɨmiaha sə ramasan məpi raka kol, tukaməkeikei ko kɨmiaha həreɡi nəmisəien me tɨ nətə sasien mə hiamahatətə pərhien uə rekəm. Nənə mə hiamahatətə pərhien, nəpɨn tukətoni Iesu Kristo rier pehe irə, Kumwesən trəɡnəɡɨn kɨmiaha, muvehi utə nəɡhɨmiaha, nənə, muvei pehe nɨsiaiien m kɨmiaha.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nəri auər a mə hiəpkətoni mhə Iesu Kristo, mətə hiokeikei in. Nənə nəri auər a hiəpkətoni mhə nəha təkwtəkwuni, mətə hiaməni nɨpərhienien irə, nənə, mamhaɡien. Naɡienien nəha hiamreɡi rasori pɨk anan iərmama riti ko rɨpkɨni mhə ia nəɡkiariien.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Rerɨmiaha ramaɡien iamɨnha irə tɨ nəri nə mə hiaməuvehi nəri i sə hiamahatətə irə, in i mə Kumwesən truvehimɨru kɨmiaha.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Profet kupwən me hamətui ia suatuk i Kumwesən truvehimɨru nərmama irə, nənə mamhəres mə tukəfo irə. Ia nəɡkiariien sə Kumwesən rɨməuvei pen mɨnraha, irəha həni irapw mə Kumwesən trasitu ia kɨmiaha ia namasanien səvənhi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Nəpɨn Nənɨmwɨn səvəi Kristo sə ramarə ia nirəha rɨməkupwən mɨni irapw nəmisəien me səməme Kristo trɨreɡi ia nɨpwran mɨne nasoriien sə tukuvei pen min truvehe kurirə, profet me haməmwur mə tuhəukurən mə nəfe suatuk mɨne nəfe nəpɨn narimnari me nəha tuhəier pehe.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Kumwesən rɨno pui pen m profet me nəha mə nəɡkiariien me səməme irəha kamhəni həpkəɡkiari mhə ia nəpɨn səvənraha mə trasitu ia nirəha, mətə haməɡkiari ia nəpɨn səkɨmiaha trasitu ia kɨmiaha. Narimnari me i profet kupwən me həməni təkwtəkwuni hiəuvəreɡi raka rɨməuku pen ia tərhui nərmama səməme hənəvisau nəɡkiariien amasan səvəi Kristo m kɨmaha. Nəɡkiariien səvənraha rɨməuku pen ia Nənɨmwɨn Ikinan sə Kumwesən rərhi pehe i. Narimnari me i naɡelo me irəha mwi hokeikei mə tuhətoni mhəukurən.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ro pen tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rərer mwatuk tɨ noien wok, mho nətərɨɡien səkɨmiaha pwəh rukurən amasan. Tihəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨmiaha ia namasanien sə Kumwesən truvei pehe m kɨmiaha nəpɨn tukətoni Iesu Kristo rier pehe.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tiho nəkwai Kumwesən rəmwhen ia nəkwərhakwərha me səməme kamho nəkwai tata me. Fwe kupwən kɨmiaha hiəreirei nari, nənə mamho noien ərəha me səməme rerɨmiaha rokeikei pɨk. Mətə təkwtəkwuni tihəpwəh nəseniien ia nətərɨɡien me nəha ravi raka mwi kɨmiaha.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kumwesən sə rɨnəkwein ia kɨmiaha in Iəmə ikinan, in rəmher. Ro iamɨnhi irə kɨmiaha mwi tihaməkeikei mho kɨmiaha nəkur ikinan me, mhəmher ia narimnari me pam səməme hiamo.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nəkukuə Ikinan rani mə, “Tihaməkeikei mho kɨmiaha nəkur ikinan me, mhəmher, tɨ nəri nə mə iou Iəmə ikinan iakəmher.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Kɨmiaha hiaməkwein Kumwesən mə “Tata.” Mətə in Kumwesən ramo rəmnəmwhen ia nərmama me pam. Trərpwɨn noien me səvənraha tresi pen atukwatukw nəfe irəha həno. Ro iamɨnhi irə mɨne, nəpɨn kɨmiaha hiamarə ihi ia təkure tɨprənə i, tihaməkeikei mhehekɨr in, mamho noien sə ramasan.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kɨmiaha hiəukurən mə kɨneivinari ia kɨmiaha hiəuvəier raka ia narəien ərəha nəha kaha kupwən me səkɨmiaha həməuvei pehe m kɨmiaha. Mətə kɨpkərəku raka mhə kɨmiaha ia nari riti sə truvehe mərəha məmwhen ia kol mɨne silva,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 rekəm. Mətə kɨnərəku raka kɨmiaha ia nɨte Kristo in nəri keikei ramasan pɨk. Kristo in rəmwhen ia kwəti sipsip sə ratukwatukw pam, nemhəien uə nərəhaien riwən anan irə.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kumwesən ruvərfi raka in fwe tui nəpɨn tɨprənə ramiwən ihi, nənə təkwtəkwuni rɨpko mhə tui nəpɨn sampam ruvehe kətoni in rier pehe masitu ia kɨmiaha.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ia Kristo kɨmiaha hiaməni nɨpərhienien ia Kumwesən sə rɨno in rətui mwi ia nemhəien səvənhi nənə muvei pen nasoriien min. Ro iamɨnhi irə Iəmə sə hiamahatətə irə, mamhəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨmiaha irə, in i Kumwesən.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Kɨmiaha hiamesi pen nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien mamhokeikei pərhien piəvtaha me. Ia noien nəha hiənəpərhi raka nɨmɨruien me səkɨmiaha həmher. Mətə kɨmiaha tihaməkeikei mhərɨpɨn mamhokeikei pərhien kɨmiaha me ia rerɨmiaha pam.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Kɨmiaha hiənətui mwi rəmwhen nəkwərhakwərha me, nənə, nɨmɨruien vi sə hiənətui mwi irə rɨpkuku pen mhə tɨ tata riti sə tremhə, mətə ruku pen tɨ Tata riti sə trɨpkemhə mhə. Nəɡkiariien səvəi Kumwesən sə ramɨru mamarə rerɨn rɨno kɨmiaha hiətui mwi.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nəkukuə Ikinan rani mə,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 mətə Nəɡkiariien səvəi Iərɨmənu ramarə ia nuk nuk me.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.