1 João 2

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɨpwnətɨk me. Iakamrai nəɡkiariien me i tukumiaha mamɨnise kɨmiaha mə tihəpwəh noien ərəha. Mətə trɨni mɨnuə iərmama riti ro noien ərəha, iərmama riti nəha ikɨn trasitu ia kɨtaha, məɡkiari tukwini səkɨtaha m Tata Kumwesən. Iərmama nəha in nəha Iesu Kristo, in iəmə atukwatukw.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 In remhə nɨten raikuas raka noien ərəha me səkɨtaha. In rɨpkemhə mhə mə nɨten traikuas raka əpa noien ərəha me səkɨtaha, mətə in remhə mwi mə nɨten traikuas raka noien ərəha me səvəi nərmama me ia tənəmtənə me pam.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kɨtaha səfukurən mə səuvəuvehe mhəuvəukurən pərhien Kumwesən? Trɨni mɨnuə samo nəɡkiariien me səvənhi, noien nəha ramahatən pen.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Iərmama sə rani mə in rukurən Kumwesən mətə rɨpko mhə nəɡkiariien me səvənhi, in ieikuə, nənə nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien riwən irə.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mətə trɨni mɨnuə iərmama riti ramo nəɡkiariien səvəi Kumwesən, in pərhien iərmama i ramokeikei Kumwesən ia noien sə ratukwatukw pam. Kɨtaha səfukurən mə səpwit əknekɨn ia Kumwesən? Noien i sə takɨni ramahatən pen.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Iərmama sə rani mə in rəpwit əknekɨn ia Kumwesən traməkeikei mavən ia navənien kuatia nəha Iesu rɨnavən irə.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nɨpwnətɨk keikei me. Nəɡkiariien i iakamrai m kɨmiaha rɨpko mhə nəɡkiariien vi riti, mətə in nəɡkiariien akuas sə hiəuvəreɡi raka kɨnani fwe nukunen. Nəɡkiariien akuas i in nəɡkiariien i sə hiəuvəreɡi raka.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mətə ia nətoniien riti mwi, nəɡkiariien i iakamrai rauvehe tukumiaha, in nəɡkiariien vi. Kɨnətoni ia suatuk vi riti ia nɨmɨruien səvəi Iesu mɨne səkɨmiaha tɨ nəri nə mə nəpitəvien rɨnakurau mamevən, nukuraanien pərhien ruvəuvehe maməhiapw.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Iərmama sə rani mə in ramarə ia nukuraanien mətə raməmwəki piəvni, in ramarə ihi ia nəpitəvien.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Iərmama sə ramokeikei piəvni in ramarə ia nukuraanien, nənə nari riti riwən ia narəien səvənhi tro in rapəti mɨmwei.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mətə iərmama sə raməmwəki piəvni in ramarə ia nəpitəvien, mamavən ia nəpitəvien, mɨreirei kwopun ramevən ikɨn, tɨ nəri nə mə nəpitəvien rəuiui nənimen.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nəkwərhakwərha me. Iakamrai nəɡkiariien i rauvehe tukumiaha,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Tata me. Iakamrai nəɡkiariien i rauvehe tukumiaha,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nəkwərhakwərha me. Iakamrai nəɡkiariien i rauvehe tukumiaha,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Tihəpwəh nokeikeiien noien me səvəi tɨprənə i uə narimnari me səvəi tɨprənə i. Trɨni mɨnuə iərmama riti rokeikei noien me səvəi tɨprənə i, in rɨpkokeikei pərhien mhə Tata Kumwesən.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nəpɨn me pam nərmama me səvəi tɨprənə i kamho nəfe noien ərəha nɨpwranraha rokeikei. Nəpɨn me pam rerɨnraha ramevən ia nəfe nənimenraha rətoni hokeikei mə tuhəuvehi. Irəha kamhərpwi irəha tɨ nautə me səvənraha. Noien me pam nəha həpkuku pen mhə tɨ Tata Kumwesən, mətə kamhəuku pen tɨ tɨprənə i.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Noien me səvəi tɨprənə i mɨne narimnari me nərmama səvəi tɨprənə i hokeikei hənaməuvehe tuhəiwən, mətə iərmama sə ramo nəkwai Tata Kumwesən ramarə rerɨn.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nɨpwnətɨk me. Nəpɨn sampam i samarə irə. Kɨmiaha hiəuvəreɡi raka mə iərmama riti truvehe məmwəki pɨk Kristo. Təkwtəkwuni mɨne nəha nərmama həpɨk səməme kamhəmwəki pɨk Kristo həuvəuvehe raka. Noien i ro nukurənien i tukutaha səukurən mə pərhien nəpɨn sampam i samarə irə.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Nərmama me nəha hənəpwəh kɨtaha mhəier, tɨ nəri nə mə rɨpko mhə irəha nərmama me pərhien səkɨtaha. Trɨni mɨnuə irəha nərmama pərhien me səkɨtaha ko kamhərɨpɨn, mamharə kɨtaha mɨnraha. Mətə irəha hənəpwəh kɨtaha mhəier, mho nukurənien i mə rɨpko mhə irəha nərmama me pərhien səkɨtaha.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Mətə kɨmiaha hiəuvəuvehi raka Nənɨmwɨn i Kristo Ikinan rɨnətəɡi pen ia kɨmiaha, ro pen kɨmiaha pam hiəuvəukurən nari.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Rɨpko mhə iakamrai nəɡkiariien i rauvehe tukumiaha tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəreirei nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien, rekəm. Mətə iakamrai nəɡkiariien i rauvehe tukumiaha tɨ nəri nə mə hiəuvəukurən raka nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien, nənə hiəukurən mwi mə neikuəien riti ko rɨpkuku pen mhə irə.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sin in ieikuə? Iərmama sə rani mə rɨpko mhə Iesu in Kristo in ieikuə. Iərmama iamɨnha irə in raməmwəki pɨk Kristo, mani neikuəien ia Tata Kumwesən mɨne Tɨni.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Iərmama sə rani neikuəien ia Tɨni Kumwesən, Tata Kumwesən rɨpkarə mhə tukwe. Mətə iərmama sə rani irapw Tɨni Kumwesən, Tata Kumwesən in mwi ramarə tukwe.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nəɡkiariien nəha kɨmiaha hiəməreɡi kɨnani fwe nukunen tihətui amasan tukwe pwəh rəpwit əknekɨn ia rerɨmiaha ia nəpɨn me. Trɨni mɨnuə nəɡkiariien nəha hiəməreɡi kɨnani fwe nukunen rəpwit əknekɨn ia rerɨmiaha nəpɨn me, kɨmiaha mwi tihəpwit əknekɨn ia Tɨni Kumwesən mɨne Tata səvənhi.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nənə in i nəri Kumwesən rɨməni mə traməkeikei muvei pehe m kɨtaha: nɨmɨruien rerɨn.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iakamrai nəɡkiariien i rauvehe tukumiaha, maməɡkiari ia nərmama me nəha səməme kamhəmwur mə tuheikuə ia kɨmiaha.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Kɨmiaha hiəuvəuvehi raka Nənɨmwɨn sə Kristo rɨnətəɡi pen ia kɨmiaha. Nənɨmwɨn nəha rɨnarə raka ia kɨmiaha ro pen hiəpkətui mhə mwi iərmama riti mə trahatən kɨmiaha. Mətə nənɨmwɨn sə Kristo rɨnətəɡi pen ia kɨmiaha ramahatən kɨmiaha ia narimnari me pam. Nənə narimnari me nəha ramahatən kɨmiaha irə ro nɨpərhienien rɨpko mhə neikuəien. Ro iamɨnhi irə tihəpwit əknekɨn ia Kristo rəmwhen ia Nənɨmwɨn nəha rɨnahatən kɨmiaha irə.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ouəh nɨpwnətɨk me. Tihəpwit əknekɨn ia Kristo mə nəpɨn in trier pehe irə kɨtaha tsəpwəh nehekɨrien, ia nuveheien səvənhi kɨtaha tsəpwəh naurɨsien ia nənimen.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Kɨmiaha hiəuvəukurən raka mə noien səvəi Kumwesən ratukwatukw. Ro iamɨnhi irə hiəuvəukurən mwi mə nərmama səməme kamho noien atukwatukw irəha nɨpwnətɨn me.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.