1 Coríntios 5

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɨməni pehe tukw iou i mə kɨmiaha riti ramo noien riti rərəha anan. Kɨpkətoni mhə nərmama səməme həreirei Kumwesən kamho noien ərəha nəha. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə iərman riti rɨməiri pran kurirə səvəi tata səvənhi krauarə pəri nəha təkwtəkwuni.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Nənə kɨmiaha hiamərpwi kɨmiaha tukwe mə ramasan a! Mətə rəfo kɨmiaha hiəpkreɡi mhə rərəha mhasək tukwe? Iəmə sə rɨno noien nəha, kɨmiaha tihaməkeikei mhərhi irapw in ia nɨmwrhenɨmiaha.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Təkwtəkwuni iapkarə mhə kɨtaha m kɨmiaha ia nɨpwrak, mətə ia nənɨmwɨk iakamarə kɨtaha m kɨmiaha. Trɨni mɨnuə iakamarə kɨtaha m kɨmiaha, iakuvəni raka ia nəɡhi Iesu Iərɨmənu səkɨtaha nəfe tso ia iəmə nəha.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Nəpɨn hiousəsɨmwɨn kɨmiaha me, nənə ia nənɨmwɨk iou mwi iakamarə kɨtaha m kɨmiaha, nənə ia nɨskaiien səvəi Iesu Iərɨmənu səkɨtaha,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 kɨmiaha tihəmri pen iəmə nəha ia rəɡi Setan mə tukouraha nɨpwran. Tiho iamɨnha irə mə tukuvehimɨru nənɨmwi iəmə nəha ia nəpɨn nəha Iərɨmənu səkɨtaha Iesu truvehe irə.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Noien sə hiaməɡkiari mamhərpwi kɨmiaha irə rɨpkamasan mhə. Hiəukurən uə rekəm? Yis ouihi raməse bred pəpwiə.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Tihəuvehi raka yis akuas mə kɨmiaha tihəmwhen ia bred vi sə yis riwən irə. Nɨpərhienien kɨmiaha hiəmwhen ia bred nəha tɨ nəri nə mə Kristo, kwəti sipsip səkɨtaha səvəi nəveɡɨnien asori nəha Pasova, kɨnousi əpune nɨten ruvehimɨru kɨtaha.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ro pen pwəh kɨtaha tso nəveɡɨnien asori nəha, mhəpwəh nəmwəkiien kɨtaha me, mhəpwəh noien ərəha. Noien me nəha həmwhen ia yis akuas. Mətə pwəh so nəveɡɨnien asori nəha mho noien sə rəmher matukwatukw rəmwhen ia bred sə yis riwən irə.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Iakuvərai raka nəkukuə riti m kɨmiaha, mɨni mə tihəpwəh navən pəriien kɨmiaha nərman mɨne nɨpran səməme kamhəiri əpnapen irəha me,
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 mamhəpwtɨɡ tɨ nautə səvənraha, mamhakres, mamhəfwaki m nənɨmwi nari me. Rɨpko mhə nɨpwrai nəɡkiariien nəha səiou mə kɨmiaha tihəpwəh navən pəriien kɨmiaha nərmama me səvəi tɨprənə i səməme kamho noien ərəha me nəha. Rəknekɨn ko hiəpkaraka mhə ia nirəha tɨ nəri nə mə kɨtaha mɨnraha samarə ko səpkaraka mhə ia təkure tɨprənə i.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mətə nəkukuə sə iakɨmərai m kɨmiaha, nɨpwran ro iamɨnhi irə mə tihəpwəh navən pəriien kɨmiaha nərman mɨne nɨpran səməme kamhəni mə irəha nəkur əfwaki me, mətə kamhəiri əpnapen irəha me, mamhəpwtɨɡ tɨ nautə səvənraha, mamhəfwaki m nənɨmwi nari me, mamhəni neikuəien mamhouraha nəɡhi iərmama irə, mamhənɨmwi pɨk nənɨmwiien skai mamhakonə irə, mamhakres. Kɨmiaha tihəpwəh nəkure pəriien kɨmiaha nərmama me nəha mhani nari kɨmiaha mɨnraha.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.