1 Coríntios 3

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Piak me, fwe kupwən, nəpɨn iakɨnamarə kɨtaha m kɨmiaha, ko iapkəɡkiari mhə m kɨmiaha rəmwhen iakaməɡkiari m nərmama Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən rɨnarə raka ia nirəha, mətə iakɨnəɡkiari m kɨmiaha rəmwhen mə kɨmiaha nərmama me a səvəi tɨprənə, uə kɨmiaha nəkwərhakwərha me a ia nɨmɨruien vi səkɨmiaha ia Kristo.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nəpɨn iakɨnamahatən kɨmiaha rəmwhen iakauvei pehe a nəveɡɨnien mərməru m kɨmiaha. Iapkuvei pehe mhə nəveɡɨnien sɨkai m kɨmiaha tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəpkəmwhen mhə tɨ nəniien nəveɡɨnien sɨkai. Nənə nɨpərhienien təkwtəkwuni hiəpwəh ihi nəmwhenien tɨ nənien nəveɡɨnien sɨkai.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Noien səkɨmiaha rəmwhen a ia noien səvəi nərmama səvəi tɨprənə i. Kɨmiaha hiamətərɨɡ ərəha ia kɨmiaha me, mamhəvisə m kɨmiaha me. Noien nəha hiamo ramahatən pen mə kɨmiaha nərmama me a, noien səkɨmiaha rəmwhen a ia nərmama nepwɨn səvəi tɨprənə i.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Nəpɨn iərmama riti rɨni mə, “Iou iərmama səvəi Pol,” nənə riti mwi rɨni mə, “Iou iərmama səvəi Apolos,” noien nəha ramahatən pen mə kɨmiaha nərmama me a səvəi tɨprənə.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Hətoni ro. Apolos in nəfe iərmama? Pol in nəfe iərmama? Kɨmrau iotukwininari mi a iarɨnouasitu ia kɨmiaha mə tihəni nɨpərhienien ia Iesu. Kɨmrau iarauo wok sə Iərɨmənu səkɨtaha rɨməuvei pehe m kɨmrau kuatia kuatia mə trouo.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Rəmwhen mə iou iakɨnəpwei nuni nari, nənə Apolos in rɨnəfwi ia nui, mətə Kumwesən rɨno rutə.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ro iamɨnhi irə iərmama sə raməpwei nuni nari, uə iərmama sə raməfwi ia nui, in nəri auər a, mətə Kumwesən in nukune wok nəha, tɨ nəri nə mə in ramo narimnari haməmɨru mamhəutə.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Iərmama sə raməpwei nuni nari mɨne iərmama sə raməfwi ia nui irau krouəmnəmwhen a. Kumwesən trərəku irau mesi pen atukwatukw wok sə irau kro.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə kɨmrau iotukwininari mi səvəi Kumwesən iarauo pəri wok. Nənə kɨmiaha hiəmwhen ia nəmhien səvəi Kumwesən uə nimwə səvəi Kumwesən.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ia namasanien səvəi Kumwesən sə rɨnəriari pehe irə miou, iako rəmwhen ia iərmama sə rukurən amasan nuvrhəkɨnien nimwə, məmri irapw nəri skai riti tukuvrhəkɨn pen nimwə ia təkuren, nənə təkwtəkwuni iərməpə rauvrhəkɨn pen nimwə ia təkure nəri skai nəha iakɨnəmri irapw. Pwəh nərmama hətui amasan mə kamhəfo mamhəuvrhəkɨn pen nimwə irə.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə iərmama riti ko rɨpkəmri irapw mhə nəri skai riti sə tukuvrhəkɨn pen nimwə irə ropə ia nəri skai nəha kɨnəmri irapw raka. Nəri skai nəha in nəha Iesu Kristo.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nərmama nepwɨn haməuvehi narimnari me səməme tuhəuvrhəkɨn nimwə irə rərer kɨni tui rəmwhen ia aean mi nəha kol mɨne silva mɨne kəpwier amasan me səməme nənimenraha rəknekɨn. Nərmama me nepwɨn mwi haməuvehi narimnari me səməme ko həpkərer əpwəmwɨs mhə rəmwhen ia nei mɨne niɡ mɨne nɨmwai nari.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tukətoni wok səvəi nərmama kuatia kuatia tɨ nəri nə mə nəpɨn səvəi Kristo tro pui irəha. Ia nəpɨn nəha napw trahi wok səvəi nərmama kuatia kuatia mahatən pen wok səvənraha mə ramasan uə rərəha.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Trɨni mɨnuə napw rəpwəh nahi əmwesiien wok sə iərmama riti ruvrhəkɨn pen ia təkure nəri skai kɨnəmri irapw, iərmama nəha truvehi nərəkuien riti.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Mətə trɨni mɨnuə napw rahi əmwesi wok səvəi iərmama riti, iərmama nəha trarfai ia nərəkuien səvənhi. Mətə Kumwesən truvehimɨru in rəmwhen ia iərmama riti sə napw rɨnahi nimwə səvənhi mɨne narimnari me səvənhi nənə in əpa ramɨru.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Hiəukurən uə rekəm? Nimwə səvəi Kumwesən in nə kɨmiaha. Nənɨmwɨn Ikinan ramarə ia kɨmiaha.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Trɨni mɨnuə iərmama riti rouraha nimwə səvəi Kumwesən, Kumwesən trouraha in. Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə nimwə səvəi Kumwesən ro ikinan i, nənə nimwə nəha in nə kɨmiaha.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Rərəha mə iərmama riti treikuə atukw a irə. Trɨni mɨnuə kɨmiaha riti rerɨn ramrhi mə in rukurən nari nəha təkwtəkwuni ia nəmri nərmama, ramasan mə pwəh ruvehe iərmama riti nərmama harɨs irə. Ia suatuk nəha in truvehe mukurən nari.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nukurənien səvəi nərmama ia tɨprənə i ro narɨsien i ia nəmri Kumwesən. Rəmwhen ia nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nəkukuə Ikinan rani mwi mə,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ro iamɨnhi irə tihəpwəh nɨniien mə kɨmiaha nərmama səvəi iərmama i uə kɨmiaha nərmama səvəi iərmama nəha mə tihəuvehi utə atukw a kɨmiaha tukwe. Kumwesən rauvei pehe narimnari me pam mə trasitu ia kɨmiaha.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pol uə Apolos uə Pita uə təkure tɨprənə uə nɨmɨruien uə nemhəien uə nəpɨn ipwet mɨne uə nəpɨn sə trɨpkuvehe, mətə irəha pam səkɨmiaha,
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 kɨmiaha nəha səvəi Kristo, nənə Kristo in səvəi Kumwesən.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.