Tiago 2
Diusu sa mimi (TNANT) vs NAA
1 Edue cuana, micuaneda Echua Puji
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 — ausente —
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ibuneda edue cuana, meid'abaque ye quema quisa cuana. Diusu ja puri cuana ye mundo su dharetana tu peje su jei paputa huecuana puji. Tu peje su jei eputani huecuana putsu, tu neje cielo su eid'e epuenitayu huecuana. Dapia pamapa mesa ai saida cuana etiatayu huecuana. Pamapa tu ibuneda ebatani cuana etiatayu, cuaja mesa jaibunebati cuana batame.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Da su beju, ¿jucuaja puji micuaneda puri cuana bidhutada su eichainia? ¿Aimue jia maida chipiluji cuana ja micuana ebaseatani mahue? ¿Aimue jia maida micuana huaraji peje su eriredusutani huecuana mahue?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Aimue jia maida micuana neje dunejiji yani Cristo emadhabatani huecuana mahue?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Edue cuana, uja Cristo ja ecuana cuatsasiatana: “Cuaja mida quitaita ebatiani nime, daja mique pia cuana ibuneda ba taji.” Daja mesa jacuatsasiati aida ecuaneseda puji. Ahua micuaneda daja epu su, beju saida epuani.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ahua micuaneda cristiano cuana edhareinia su, jucha micuaneda yainia. Cristo sa jacuatsasiati aida aimue yainia mahue.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 — ausente —
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 — ausente —
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Mepibaenique, Cristo ja micuana equisabata ahua micuaneda mesa ai tsada cuana bahui ana, ahua mahue. Da putsu, mepibaenitique micuana sa ai jaati mimi cuana su. Cristo sa jacuatsasiati aida su ecuaneseda puniuneti taji. Beju ecuaneda d'eji su epuani, tueda jacuatsasiati aida a putsu.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Quebata ja pia mue ichenuba su, daja huecha Diusu ja ichenuba mahue neje tueda ejuzgatayu. Quebata ja pia eichenubatani su, Diusu ja tueda eichenubatayu mesa juzga tsine su.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Edue cuana, ¿ai puji saida micuaneda Diusu peje su janimetucheati cuana pu cua, aimue ai saida cuana a biame? ¿A da micuaneda da su d'eji su pu cua?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Daja huecha ahua micuaneda ai saida cuana a bue mahue su, Diusu peje su yanacane enimetucheatiani.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Cuapuitime etse uja pu cua: “Ema Diusu peje su enimetucheatiani d'eji su epu puji. Beju tueda da tupu saida. Aimue quema ai saida cuana a taji mahue.” Beju ema mu uja epuani: Ahua miada ai saida cuana a bue mahue su, aimue mida Diusu peje su enimetucheatiani bata mahue. Daja huecha ahua miada ai saida cuana a bahue su, da su mida Diusu peje su enimetucheatiani bata.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ahua etse piada Diusu bahui yani jei epuani su, beju saipie hue. Daja huecha einid'u madhada cuana jei eputani. Jei eputani putsu, eriariatani huecuana, ebia su iyuame epuani putsu.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Bahue mepuque, ahua etse, “Ema Diusu peje su jei epuani”, epu su, daja huecha ai saida cuana etse sa a taji. Ahua etse ai saida cuana a bue mahue su, da su Diusu peje su yanacane enimetucheatiani.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Mepibaenique Abraham chenu. Diusu ja tueda nimebutsepi ataidha, saida ai cuana ataidha jepuiti. Mesa ebacua Isaac chenu manuameja adhaataidha Diusu peje su irutsua puji, daja Diusu ja cuatsasiataidha putsu Abraham chenu nimebutsepi ataidha, tu jei ataidha putsu.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Da su bahue ecuaneda Abraham chenu ene quita Diusu peje su janimetucheatidha, mesa ai saida jaati cuana jepuiti.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Uja Diusu sa quirica su derejiji yani tu jepuiti: “Abraham chenu Diusu peje su janimetucheatidha putsu, Diusu ja tueda nimebutsepi ataidha.” Da putsu, Abraham chenu Diusu sa eshanapa puidha.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Edue cuana, bahue mepuenique, Diusu ja quebata papu nimebutsepi yatayu tusa jaati ai saida cuana jepuiti, daja huecha tusa janimetucheati jepuiti di.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Daja puidha Rahab chenu neje. Tueda epuna chuamadhada puidha biame, Diusu ja Rahab nimebutsepi ataidha, tuahueda israelita jacuadhitiji detse rubuataidha putsu. Ejude jenetia saida cuinanametaidha tse, pamanuameta huecuana mahue puji.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Beju enid'u ecuinanani su, equita da saida mahue. Daja huecha ahua ecuaneda ai saida cuana a bue mahue su, ecuana sa Diusu peje su janimetucheati cuana yanacane hue.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.