Tiago 1

Diusu sa mimi (TNANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ema da Santiago. Diusu, Echua Puji Jesucristo detse sa emebajaji da ema. Pia yahua cuana je berebereajiji judío cuana ye quirica neje yama emitsuameinia.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Edue cuana, beidaji mepuque, Diusu ja ai papu neje micuana yabatani su.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Bahue micuaneda aba neje micuaneda ebia su paciencia aidaji epu.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Da su paciencia aidaji pu putsu, micuaneda Diusu peje su ebia su enimetucheati. Micuana sa piba bahue eni cuana tupu epu. Aimue ehueiti mahue.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ahua quebata micuana sa piba bahue eni ehueitiani su, mebajaque Diusu. Tuahueda micuana mesa piba saida cuana eshanapametayu, ahua micuaneda ebaja su. Aimue micuana ed'ayata mahue, micuana sa piba ehueitiani jepuiti. Mue ai rejareja mesa piba saida cuana etiata.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ahua micuaneda ai saida cuana Diusu peje jenetia inatsuja su, jei pu putsu, janimetucheati neje Diusu baja taji. Be beta piba neje Diusu mebajaji. Quebata deja da beta piba neje epuani su, tueda da beni ja bai jubida edhapujutani su anuati yatani nime. Daja da mesa piba cuana.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Edue nimemitsida, puri biame, beidaji papu, Diusu ja tueda aida ebatani putsu.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Chipiluji edue sa daja huecha nimemitsida pu taji, mesa chipilu cuana ejaitiana putsu. Beju chipiluji sa ai cuana etaitanape shasha cuana nime. Quejucua tiempo chidi puji shasha yani.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Id'eti beju jubida ed'iatiani su, nutsa esarani. Shasha di beju esaramtani. Shasha sa ania chidi cuana etaitanapeeni. Daja nime chipiluji deja eiruiruani je, etaitana.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ahua quebata paciencia neje aba cuana sufri epu su, tueda da beidaji epu. Tsabajiji pu putsu, tueda Diusu neje cielo su yanienitiyu. Daja yata Diusu ja pamapa tu ibuneda ebatani cuana, cuaja mesa jamitsuti cuana batame.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Aimue Diusu ja cristiano cuana epirubatani mahue jucha ya puji. Aimue Diusu ai madhada a bue mahue. Daja huecha aimue cristiano cuana ai madhada yametani mahue.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Cristiano cuana sa utsatada ai madhada cuana ja mu jucha yametani huecuana.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ahua quebata ja mesa utsatada ai madhada cuana yata su, beju tuahueda jucha yatani. Jucha cuana jepuiti cristiano cuana sa manu taji.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ibuneda edue cuana, be mebaseatiji tueda ai cuana su.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Pamapa ai saida cuana bahui Diusu ja etiatani. Aimue ai madhada cuana etiatani mahue. Tuahueda id'eti, badi, atujai cuana ataidha. Tueda mu aimue jaturucati bue mahue, dhidha tsine eturucatiani nime. Tueda mu daja daja hue yani pamapa hora su.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Mesa tsada putsu, ecuana mesa ebacua cuana ametana, tu peje su jei puana putsu. Mesa equene ebacua cuana ecuana ametana. Pia cuana macha ecuana tije epueta.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Edue cuana, id'aba bahue mepuque. Be tipei neje memimiji, meduininiji.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Duinini aida deja ja mu aimue Diusu sa ai saida quana ata cua mahue.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ye mundo su ebia su ai madhada cuana yani. Tueda ai madhada cuana ariji taji. Nimemitsida neje jei meaque Diusu sa quisa saida cuana. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana d'eji su yatayu.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Cuaja tusa quisa saida cuana epuani, meaque. Be tueda quisa saida cuana cha id'aba bahui meaji. Ahua micuaneda cha id'aba bahui ya su, micuaneda cama ebaseati.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Quebata ja tueda ai quisa saida cuana cha id'aba bahui yata su, tueda da deja espejo su mesa ebu tipeitipei echamatiani nime.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Echamatiani cama, mesa ebu ebatiani. Beju ecuinanahu je, esetatani cuaja mesa ebu epu mane.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Quebata ja mu Diusu sa quisa saida aimue esetatani mahue daja huecha yatani su, tueda Diusu ja beidaji yatayu. Tueda Diusu sa quisa saida cuana ja ecuana d'eji su yatani.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Quebata Diusu sa dharejiji ebatiani biame, ahua aimue mesa mimi cuana etupuatiani mahue su, da su aimue tueda Diusu sa dharejiji mahue. Tu mehua ebaseatiani. Aimue Diusu beidaji yametani mahue. Mesa Diusu peje su jamitsutsuati cuana da ai puji saida mahue.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Diusu sa ene quita dharejiji cuana ja mu tata mahue, ahue manujiji cuana tsahua bahue. Pamapa ye mundo sa ai madhada cuana rijinetia bahueta huecuana.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.