Romanos 11
Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT
1 ¿Ai Diusu ja mesa judío cristiano cuana jusiaichaenitana bata? Mepibaque, ema quitaita judío deja epuani biame, Diusu ja ema d'eji su atana. Tata Abraham chenu da quema tata chenu. Ema da Benjamín sa familia jenetia.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Aimue Diusu ja mesa judío cristiano cuana jusiaichaenitana mahue, tuahueda equene su dharetaidha huecuana putsu.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Mepibaque profeta Elías chenu. Biahua tiempo tuahueda uja Diusu ataidha: “Echua Puji, ye judío cuana ja pamapa mique pia profeta cuana manuametana. Pamapa mique altar cuana di dajajamepetana huecuana. Beju ema bahui eid'e yani. Jiahue ema macha echacutani huecuana emanuame puji.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Da su Diusu ja tueda jeutsuataidha uja: “Beju quema mu yani siete mil deja cuana aimue Baal eimea mitsutsuajita mahue.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Daja huecha jiahue tsine. Yani beju quejucua hue Diusu ja mesa jaibunebati jepuiti dharetana.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Da su bahue ecuaneda Diusu ja cristiano cuana edharetani mesa jaibunebati jepuiti bahui. Aimue mecuana sa ai saida ajiji cuana jepuiti edharetani huecuana mahue.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Da su beju bahue ecuaneda aimue pamapa judío cuana ja Diusu tejetana mahue, Diusu ebia su chacutana huecuana biame. Quejucua cuana ja bahui Diusu tejetana. Pia cuana mu japibatadadatitana.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su tuna jepuiti: “Diusu ja tuna sa piba teritana pashanapata huecuana mahue puji. Jiahue teje daja hue eputani huecuana.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Echua puji David chenu ja di uja deretaidha tuna jepuiti:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Chamatani, eid'abatani huecuana biame, be pashanapata huecuana.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Edue cuana, aimue Diusu ja mesa judío cristiano cuana jusiaichaenitana mahue. Aimue dajajapetana huecuana mahue. Diusu jei aja mahue atana huecuana putsu, Diusu ja pamapa yahua cuana su aniji cristiano cuana eihuatani tu peje su jei paputa huecuana puji. Daja Diusu ja atana judío cristiano cuana tu peje su neicha pasiapatita huecuana puji, envidia pu putsu.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Diusu ja pamapa yahua su aniji cristiano cuana mesa quisa saida cuana quisamepiru putsu, eibunebatani huecuana judío cuana ja jei aja mahue atana putsu. Daja biame, pamapa judío cuana Diusu jei yata su, tuna jepuiti pamapa ye mundo su aniji cristiano cuana Diusu ja ebia su eibunebatayu, judío cuana Diusu jei atana putsu.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Edue cuana, micuaneda da judío mahue cuana putsu, yama micuana saida pibameja yainia, Diusu ja ema micuana peje su beitutana mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Daja yama yainia ba putsu, cuapuitime tuneda di d'eji su puta cua Cristo peje su jei pu putsu, Diusu ja judío mahue cuana ebia su ibuneda ebatani bahue pu putsu.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Judío cuana ja Diusu jei aja mahue atana putsu, Diusu ja pamapa pia judío mahue cristiano cuana ihuatana tu peje su jei pu putsu, d'eji su paputa huecuana puji. Da su judío cuana Cristo peje su jei eputa su, Diusu ja pamapa ye mundo su aniji cristiano cuana ebia su eibunebatayu. Tuneda emanu Diusu ja eid'e ametayu cua pu cua nime.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Equene Diusu ja Abraham chenu, tata chenu cuana dharetaidha. Da su pamapa tuna tije judío cuana di tuna nime Diusu sa dharejiji cuana eputa. Tueda da equi saida nime. Abraham chenu, tata chenu cuana da ed'au nime. Tije judío cuana equi nime. Ahua equi sa ed'au saida su, pamapa echa cuana di saida eputa.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Beju judío cuana da echa cuana pu cua nime. Piada piada cuana Diusu ja dheutana, tu peje su jei puja mahue putana huecuana putsu. Micuaneda da pia echa cuana pu cua nime, judío mahue putsu. Diusu ja micuana tueda tu dheutana echa cuana sa eti jude su eturuca ribaichatana pu cua nime. Beju jiahue Diusu ja micuana judío cuana neje dunemetana. Da su pamapa Diusu sa tuneseda puji ai saida cuana micuaneseda di.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Da putsu, be ebia su aida mebatiji pia judío echa nime dheutana cuana neje. Mepibaenitique, micuaneda da echa nime hue. Aimue micuaneda ed'au nime mahue. Ed'au ja echa cuana ebia su aida a putsu, eid'e yametani.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Cuapuitime micuaneda ebia su aida jabati cua, Diusu ja micuana judío cuana sa eturuca ribaichatana putsu.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Beju Diusu ja dheutana huecuana, aimue tu peje su jei putana mahue putsu. Micuaneda ribaichatana tuna sa eturuca, micuaneda tu peje su jei puana putsu. Da putsu, nimemitsida mepuque Diusu peje su. Be ebia su aida mebatiji.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Cuaja Diusu ja judío cuana dheutana nime, daja huecha micuaneda di dheuta cua, ahua micuaneda tuna nime tu peje su jei puja mahue epu su.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Beju bahue ecuaneda Diusu da ebia su saida biame, tu jei aja mahue cuana jubida castiga bahue. Judío cuana jei puja mahue putana putsu, Diusu ja dheutana huecuana. Micuana neje mu ebia su saida puana, micuaneda tu peje su jei puana putsu. Ahua micuaneda Diusu peje su jei puderaja mahue su, tuahueda micuaneda di edheutayu.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Daja huecha dheutana judío cuana Diusu ja neicha ribaichatayu cua, ahua neicha tu peje su jei eputa huecuana su. Daja ata cua Diusu ja, tuseda puji mu aimue ai biame atadhada mahue putsu.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Beju micuana batsutana tu neje dunejiji yaniti puji, aimue micuaneda tusa jadhareti judío cristiano cuana puana biame. Daja huecha dheutana judío cuana neicha eribaichatayu tuna sa equene eti jude su paanititayu huecuana puji.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Edue cuana, be ebia su aida mebatiji. Bahue mepuque ye etsia quisa cuana: Judío cuana da quejucua tiempo puji aimue Cristo peje su jei eputani mahue judío mahue cuana sa jei pu taji tiempo epupe teje.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Da su jei pu taji tiempo epupe su, Diusu ja pamapa judío cuana d'eji su yatayu. Uja Diusu puidha mesa quirica su tueda ai cuana jepuiti:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Tuna sa jucha cuana mejemipe putsu, quema jamitsuti eichacua yama etiayu huecuana.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Jiahue mu judío cuana ja Diusu sa quisa saida cuana tsada mahue ebatani. Da putsu, jiahue Diusu ja mesa quisa saida cuana judío mahue cuana peje su equisametani tu peje su jei paputa huecuana puji. Daja biame, Diusu ja judío cuana daja hue ibunebainiame yatani, Abraham chenu peje jenetia huecuana putsu.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Beju Diusu ja pamapa mesa jamitsuti cuana yapetayu. Ai hora su biame judío cuana esetata mahue, Abraham chenu equene ihuataidha putsu. Judío cuana d'eji su ya jamitsuti tia putsu, daja yatayu huecuana.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Micuaneda equene Diusu jei aja mahue aina. Daja biame, jiahue Diusu ja micuana eibunebatani, judío cuana ja jei aja mahue atana putsu.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Daja huecha judío cuana ja Diusu jei aja mahue atana biame, Diusu ja neicha eibunebatayu huecuana, cuaja micuana jiahue eibunebatani nime.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Pamapa cristiano cuana a taji mahue Diusu ja batana putsu, ibunebatana huecuana.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Beju Diusu da ebia su bahue eni. Pamapa ai cuana eshanapatani. Ecuaneda cuaja shanapa taji mahue mesa piba aida cuana. Tu yatani ai cuana ecuaneda cuaja shanapa taji mahue ebainia, tueda da ebia su aida putsu.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “¿Aidhe ni da bahue pu cua Diusu sa piba cuana? ¿Aiya ni da Diusu buetsuata cua?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 — ausente —
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 — ausente —
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.