Mateus 28
Diusu sa mimi (TNANT) vs NAA
1 Janahua tsine beju jaitianaja su, beju domingo tsine ehuenani su, María Magdalena, pia María neje, sepulcro su neicha jasiapatiana.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tuatse ecuinahu su, yahua jubida ruburubuana. Diusu sa ángel cielo jenetia bute putsu. Tuahueda sepulcro eteriji tumu aida ichaderatana. Tumu bia su aniuteana epuna detse ja batana.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Tueda ángel da tserutseru nime, huedame batana tse. Mesa ejud'uji da pasane, cuarecuare batana tse.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Inatsihuaji soldado cuana ja ángel ba putsu, ebia su riariatana huecuana, iyuame epuani je. Yahua su manudajajapetana huecuana.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Da su ángel ja epuna detse uja atana:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Aimue upia mahue. Beju id'eitiba, cuaja tueda equene quisa puana batame. Mechamaque tu esa mane eti jude. Beju mue ai biame.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Jiahue quita beju meputique mesa discípulo cuana peje su. Uja mequisatique huecuana: “Jesús manujiji cuana duju jenetia beju id'eitiba. Tueda mu beju Galilea yahua su putiba dapia micuana emitsu puji. Dapia micuaneda tueda eba.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Da su beju epuna detse tipeida putibana discípulo cuana daja equisati puji. Iyuame, beidaji neje putibana tse.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Beju tuatseda epuhu cama, Jesús ja tsu putsu, mitsutana tse. Jesús naria putsu, ebia su beidaji neje mesa etsaja su id'amitana tse.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Da su Jesús ja atana tse uja:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Epuna detse epuhu cama, piada piada inatsihuaji soldado cuana ejude su putitaibana sacerdote huaraji aida cuana pamapa cuaja ai puana cuana equisati puji.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Da su sacerdote huaraji aida cuana tata edhi ehuidusuji cuana peje su putitana tuna equisati puji. Tuneda cama soldado cuana jucuada chipilu etia puji jabutsepiatitana.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Chipilu etiainia je, uja atana huecuana:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ahua huaraji aida Pilato ye ai cuana bahue epu su, beju ecuanaju micuana ebianetia tu butse su.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Da su beju soldado cuana ja chipilu ina putsu, putitana huecuana cristiano cuana daja equisati puji. Da putsu beju, jiahue teje judío cuana daja hue jei eputani.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Da su discípulo cuana quepia Jesús ja quisatana eti jude su putitana.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jesús ba putsu, ebia su beidaji neje mitsutsuatana huecuana. Daja biame, piada piada cuana mu jei puja mahue tsuhu putana.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Da su Jesús ja naria putsu, uja atana huecuana:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Da putsu, meputique pamapa ejude cuana su aniji cristiano cuana peje su. Ema tije aji meatique huecuana. Diusu sa puji meichaderatique huecuana yahui neje. Daja meaque Tata Diusu, Ebacua, Espíritu Santo sa ebani su.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Mebuetsuatique huecuana, pamapa yama micuana jacuatsasiati tiana cuana. Bahue mepuque, ema pamapa hora su micuana neje yani. Beju pamapa ai cuana epupe teje, ema micuana neje yani. Daja papu.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.