Mateus 10
Diusu sa mimi (TNANT) vs ARIB
1 Da su beju Jesús ja mesa piada tunca beta ejaitiana discípulo cuana tu peje su ihuatana. Huaratiatana huecuana einid'u madhada cuana cristiano cuana peje jenetia ejusiacuina puji, pamapa piapiati nedaji cuana esaisiame puji.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Da su beju Jesús ja mesa discípulo cuana beitutana quisaquisa epu puji. Uja cuatsasiatana huecuana:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Israel yahua cristiano cuana peje su bahui meputique. Tuneda da huisha jeitid'ujiji nime.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Uja mequisatique huecuana: “Beju Diusu ecuatsasiati enariatiani.”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Nedaji, lepraji cuana mesaisiametique. Manujiji cuana meid'edeatique. Einid'u madhada cuana mejusiacuinatique cristiano cuana peje jenetia. Be cristiano cuana mechujebajaji, Diusu ja mesa tucheda micuana cha tia hue atana putsu.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ‘Be chipilu, shitara medusutiji.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Piada ejud'uji cama hue medusutique. Be beta medusutiji. Piada pulucu butseji cama hue medusutique. Piada cama hue eituneji medusutique. Micuana id'abaji cuana sa micuana sa ai ediaji cuana tia taji, pamapa mudu puji cuana sa inatsu taji echuje putsu.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ‘Beju micuaneda quebata ejude su cuinati putsu, dapia da piada deja butsepi mechacuque. Tusa ete su meanique. Tueda ete su hue meanique tueda ejude jenetia ecuinana teje.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Quebata ete su micuaneda enubiani je, uja memitsuque ete emetse: “Diusu ja menimepijajametaque.”
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ahua ete su aniji cuana ja micuana sa quisa saida cuana eid'abata su, Diusu ja eibunebata huecuana, cuaja micuaneda mitsuana batame. Ahua ete su aniji cuana ja micuana sa quisa saida cuana aimue eid'abata mahue su, aimue Diusu ja eibunebata huecuana mahue. Da su micuana sa enubihu je, jamitsuti mimi tuneseda puji aimue saida mahue.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ahua micuana id'abaja mahue yatani huecuana su, mecuinanaque tueda ete ahua ejude jenetia. Micuana sa pulucu jenetia med'i metaraque, Diusu tuna neje eduininiani pashanapata huecuana putsu.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Enei hue, yama micuana yainia, castigo tsine ecuina su, Diusu ja tueda ejude su aniji cristiano cuana Sodoma, Gomorra ejude detse su aniji cristiano cuana ebia su ecastigatayu.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ‘Meid'abaque ema. Micuaneda da huisha nime. Yama micuana ebeituinia deja iba d'aida cuana nime duju su. Da su nimemitsida biame, pirida mepuque.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Merejatique, cristiano cuana ja micuana huaraji cuana peje su emenajatiata putsu. Jadhitati jude ete cuana su micuana eicheta huecuana.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Huaraji aida cuana butse su micuana etuaquisata huecuana, micuaneda quema ebuqueji cuana putsu. Da su tuna butse su eneti su, ema jepuiti micuaneda equisanetiacuinati. Judío mahue cuana butse su di ema jepuiti equisanetiacuinati.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Da hora su micuana huaraji aida butse su edusuta huecuana su, be mepibapibaji cuaja micuaneda jajeutsutime epu. Micuaneda emimi hora su Diusu ja micuana mimi cuana etiata ejeutsu puji.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Beju Espíritu Santo quitaita ja mesa piba cuana micuana peje jenetia emimi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ‘Da tiempo su beju cristiano cuana ja ema peje su jei eputani cuana huaraji cuana peje su emenajatiata pamanuameta huecuana puji. Edue cama emenajatiatita. Tata cuana ja mecuana sa ebacua cuana emenajatiata. Daja huecha ebacua cuana ja mecuana sa tata cuana emenajatiata pamanuameta huecuana puji.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Pamapa cristiano cuana ja micuana eduininibata ema jepuiti. Daja biame, quebata emanu teje ema peje su daja hue enimetucheaderati su, tueda da d'eji su epueni.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ahua piada ejude su micuana eichetani huecuana su, pia ejude su mejududuque. Beju micuaneda pamapa Israel yahua sa ejude cuana je quisaquisa pupeji mahue su, ema epueicha.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ‘Beju ebuetsuatiani da aimue mesa ebuetsuaji ebia su aida pu cua mahue. Daja huecha emebajaji aimue mesa emetse ebia su aida pu cua mahue.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ema da micuana sa Echua Puji, Ebuetsuaji. Cristiano cuana ema pa Ishahua peje jenetia eputani. Daja ema emadhabatani huecuana biame, micuaneda ema ebia su emadhabata huecuana, micuaneda da quema emebajaji cuana putsu.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ‘Beju daja papu biame, be jamadhabatiji cuana meiyubaji. Pamapa ai etsia piba neje ajiji ai cuana Diusu ja ebameta. Pamapa etsia quisa cuana Diusu ja cristiano cuana eshanapameta.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Da su yama micuana etsia neje ebuetsuainia cuana jubida mequisaque.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ate cristiano cuana be meiyubaji. Micuana manuameta cua huecuana biame, aimue micuana sa enid'u mu cuaja madhada ata cua mahue. Beju Diusu bahui iyuba taji, tuahueda cristiano cuana manuame putsu, tuna sa enid'u cuana cuati castigo su beituta cua.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ‘D'ia janana chujeneda mahue ebaja puji biame, aimue detse yahua su dajaja cua mahue, ahua Tata Diusu sa tsada mahue su.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Beju pamapa micuana sa echuaina cuana idadajiji. Piada piada cama Diusu ja eshanapatani.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Da su be iyuame mepuji, micuaneda da Diusu peje su d'ia janana ebia su chujeji putsu.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ‘Ahua quebata cuana, “Ecuanaju da Jesús sa ebuqueji cuana”, cristiano cuana butse su eputa su, da su ema, “Tuneda da quema puji cuana”, quema Tata Diusu butse su epu.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Daja huecha quebata cuana, “Jesús neje ecuanaju sa mue ai biame a taji”, eputa su, ema, “Tuna neje quema mue ai biame a taji”, quema Tata Diusu butse su epu.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ‘Beju ye mundo su ema pueana cristiano cuana pasajasajatita puji. Ema pueana putsu, aimue cristiano cuana tuneda cama huamahuama saida edusutita mahue.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ema jepuiti ebacua mesa tata neje eduininibati. Ebaquepuna mesa cuara neje eduininibati. Ebacuasane mesa yahue sa cuara neje eduininibati.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Beju familia cama quitaita da eduininibatita ema jepuiti.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ‘Quebata quema ebuqueji puja epu su, ema mesa tata, cuara detse, ebacua cuana ebia su ibuneda pabata.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Quebata quema ebuqueji puja epu su, tuseda ema tije a taji emanu teje.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Quebata ja cuaja ebia su saida quita ani taji echacuta su, pamapa etaitanamepeta. Quebata ja mu cuaja ebia su saida quita ani taji echacuta mahue su, ema ibuneda ebatani putsu, tueda da saida Diusu neje eid'e epueniti.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Beju Jesús ja mesa discípulo cuana daja hue hue uja quisainiame atana:
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Beju quebata ja Diusu sa profeta ebatsuta su, Diusu ja profeta sa echuje huecha tueda cha tiayu hue yata. Quebata ja deja nimebutsepi saida ebatsuta su, Diusu ja deja nimebutsepi sa echuje huecha tueda cha tiayu hue yata.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Quebata ja quema ebuqueji ai chidi neje biame etsahuata su, beju Diusu ja tueda saida echuje etiatayu.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.