João 15
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 Jesús ja cristiano cuana daja hue quisainiame atana:
1 Jesus disse:
2 Uva quinaji ja echa cuana ejaja pu bue mahue echadheutani jajaji paputa puji. Daja huecha quema Tata Diusu ja ema peje su jei eputani cuana ebuetsuatani tu butse su saida, nimebutsepi papuniuneti huecuana puji.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Beju micuaneda da nimebutsepi, quema jabuetsuati cuana jei ana putsu.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Cuaja micuaneda ema neje dunejiji yani nime, daja hue ema neje dunejiji anime mepuque. Piada echa bahui aimue detse jajaji pu cua mahue. Echa da equi mahue su, aimue detse jajaji pu cua mahue. Daja huecha micuaneda cuaja nimbebutsepi pu taji mahue, ahua ema neje dunejiji mahue su.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ‘Ema da equi nime. Micuaneda da echa cuana nime. Quebata da ema neje daja hue dunejiji anime epuani, tuahueda jucuada ai saida cuana Diusu sa puji yata. Ahua aimue micuaneda daja hue ema neje dunejiji mahue su, aimue ai saida cuana Diusu sa puji a cua mahue, micuana mehua putsu.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Quebata da aimue ema neje dunejiji yani mahue, tueda da echa sarajiji nime. Beju jusiaderajiji epu. Cuati su ed'ed'a puji bahui saida.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ‘Ahua micuaneda ema neje daja hue dunejiji anime epu su, ahua quema jabuetsuati cuana daja hue aniame ya su, da su Diusu ja micuana sa jabajati ai cuana etiatayu.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Beju Diusu sa tsada micuaneda ai saida cuana ya. Ahua micuaneda daja ya su, quema ene quita ebuqueji cuana epu. Quema Tata Diusu sa tucheda cristiano cuana ebame.
8 E a natureza
9 Yama micuana ibuneda ebainia, cuaja quema Tata ja ema ibuneda ebatani nime.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Tueda ibuneda neje meanique. Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yainia su, daja micuaneda tueda ibuneda neje yaniti. Daja quema Tata sa ibuneda neje ema yani, yama tusa jacuatsasiati cuana yapeinia putsu.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ‘Daja yama micuana quisana micuaneda ema neje ebia su beidaji epu puji.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yama micuana ecuatsasiainia uja: Ibuneda mebatique huamahuama, cuaja yama micuana ibuneda ebainia nime.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ahua etse mesa eshanapa cuana ebia su ibuneda ebainia su, tuna sa eturuca etse manu cua.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ahua micuaneda quema jacuatsasiati cuana yape su, beju quema eshanapa cuana epu.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Aimue micuana yama emebajaji cuana nime ebainia mahue. Emetse ja mesa emebajaji cuana aimue pamapa mesa piba cuana equisatani mahue. Yama mu pamapa quema Tata ja ema ai quisatana cuana micuana quisapeana, micuaneda da quema eshanapa cuana putsu.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Aimue micuaneda ema dhareana mahue. Beju yama mu micuana dhareana. Yama micuana huaratiana micuaneda ai saida eni cuana ya puji. Da su Tata Diusu ja pamapa micuana sa jabajati cuana micuana etiatayu, ahua micuaneda quema tsada epuani cuana ebaja su.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Neicha yama micuana ecuatsasiainia: Huamahuama ibuneda mebatique.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ‘Ahua Diusu tsada mahue cristiano cuana ja micuana eduininibata su, mepibatique ema equene duininibatana huecuana.
18 Jesus continuou:
19 Ahua micuaneda da Diusu tsada mahue cuana pu cua su, da su micuana ibuneda bata cua huecuana, tuna nime micuaneda tupupai pu cua su. Beju yama micuana dhareana Diusu tsada mahue cristiano cuana duju jenetia. Da putsu, micuana eduininibatani huecuana, aimue micuaneda tuna nime mahue putsu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Mepibaenique quema jaquisati cuana: “Emebajaji da aimue mesa emetse ebia su aida pu cua mahue.” Quebata cuana ja quema jabuetsuati cuana jei yatani, daja huecha micuana sa jabuetsuati cuana di jei yata huecuana. Ema nedaneda ameji cuana ja daja huecha micuaneda di nedaneda yametayu.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Daja madhada hue micuana yata huecuana, micuaneda da quema dharejiji putsu, aimue ema beituji Tata eshanapatani mahue huecuana putsu.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ‘Ahua ema tuna equisa puji mue pue pu cua puana su, aimue detse tuneda juchaji puta cua puina mahue. Beju tuneda mu juchaji, yama equisainia huecuana putsu.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Quebata ema eduininibatani, tuahueda quema Tata di eduininibatani.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ahua yama tuna duju su ai nimetiuda aida cuana ana mahue pu cua su, aimue tuneda juchaji puta cua puina mahue. Mue aiya biame daja nimetiuda aida cuana yama yainia nime atana mahue. Quema ai nimetiuda aida cuana batana huecuana biame, ema eduininibatani huecuana. Quema Tata neje di eduininibatani huecuana.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Tuna sa jacuatsasiati quitaita su uja derejiji yani: “Tuneda ema duininibatana, ema jucha mahue biame.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ‘Beju yama Espíritu Santo Etsahuaji micuana peje su ebeitu. Tuahueda micuana Diusu sa ene quita, butsepi jabuetsuati cuana eshanapametayu. Micuana etsahuata, enimetucheameta. Tueda Diusu peje jenetia micuana peje su ecuinati. Tueda ema jepuiti saida quisa enetiacuinatayu.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Micuaneda di ema jepuiti saida quisa enetiacuinayu, ema neje equene jenetia aniana putsu.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.