Judas 1

Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ema da Judas. Jesucristo sa emebajaji da ema. Ema da Jacobo sa edue. Yama ye quirica ebeituinia Tata Diusu sa dharejiji cristiano cuana peje su. Tuahueda ibuneda ebatani huecuana. Jesucristo sa puji ichaderatana huecuana. Cristo neje dunejiji yani putsu, saida ebatani huecuana.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Edue cuana, Diusu ja meichenubataque, menimepijajametaque. Ebia su ibuneda mebataque.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Edue cuana, Diusu ja ecuana d'eji su yatani ai cuana jepuiti yama micuana quirica neje quisaja adhaana. Jiahue mu yama micuana pia ai cuana jepuiti equisa. Jubida Diusu sa jabuetsuati cuana cristiano cuana micuaneseda quisa taji. Tueda jabuetsuati cuana Diusu ja mesa dharejiji cuana peje su menajatiatana saida painatsihuata huecuana puji.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Beju piada piada bid'umimi ebuetsuaji deja madhada cuana micuana neje eputaniuneti. Diusu sa dharejiji cristiano cuana uja ebuetsuatani huecuana: “Saida hue ai madhada cuana ya puji. Ahua micuaneda ai madhada cuana ya su, aimue Diusu ja micuana ecastigata mahue, tueda ebia su saida putsu.” Diusu ebia su saida putsu, ai madhada papu yatani huecuana. Tuahueda ecastigata mahue pepe hue eputani huecuana. Diusu tuna emetse mahue nime ebatani huecuana. Daja huecha ecuana sa Echua Puji Jesucristo tsada mahue ebatani. Biahua tiempo Diusu sa quirica su uja deretaidha tuna jepuiti: “Ye bid'umimi ebuetsuaji deja cuana Diusu ja ecastigatayu.”
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Edue cuana, mepibaenique cuaja israelita chenu cuana putaidha. Diusu ja Egipto yahua jenetia jemicuinataidha huecuana biame, tuna duju su tu peje su jei puja mahue putaidha cuana manuamepetaidha.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Daja huecha mepibaenique ángel a taji mahue cuana. Equene pamapa ángel cuana butsepi neje Diusu mebajataina. Da su piada piada tuneda Diusu majaiji putaidha. Equene Diusu ja huaraji aida ichataidha huecuana putsu, Diusu ebia su aida puja putaidha huecuana. Da putsu, Diusu ja apuda su, risijiji equinatani huecuana tuna sa cuati castigo hora ecuina teje.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Daja huecha mepibaenique Sodoma, Gomorra ejude detse su anitaidha cuana. Tueda ejude detse naja su ejude cuana su anitaidha cuana di mepibaenique. Tuneda da ángel madhada cuana nime pamapa ai madhada cuana ataina. Deja, epuna cuana ja pamapa ai utsatada madhada cuana ataina. Deja cama jucha ai utsatada madhada adhida cuana ataina huecuana. Daja huecha epuna cuana ja ataina. Da putsu, Diusu ja cielo jenetia cuati beitutaidha. Pamapa tueda ejude cuana beju tiumepetaidha, cristiano cuana ja jucha aida cuana ataina putsu. Daja pamapa cristiano juchaji cuana Diusu ja ecastigaenitayu, cuati castigo su ebeituenitayu putsu. Dapia sufri epuenitita huecuana.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Beju jiahue tsine bid'umimi ebuetsuaji cuana da Sodoma, Gomorra ejude detse su anitaidha cuana nime eputani. Daja hue ai utsatada madhada cuana yaderatani huecuana. Tuna sa equita emadhatiatitani huecuana. Aimue huaraji cuana id'abaja yatani huecuana mahue. Angel huaraji cuana emadhabatani huecuana.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Beju ángel Miguel da huaraji ebia su aida biame, aimue Ishahua d'ayataidha mahue, Ishahua neje Moisés da equita jepuiti jasatsiatidha su. Uja Miguel ja Ishahua ataidha: “Diusu ja bahui d'ayataque.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana pamapa shanapa bue mahue ai cuana jepuiti madhada hue emimitani. Tuneda da animalo cuana nime. Pamapa mecuana sa ai utsatada cuana bahui yatani huecuana. Da su tuneda quitaita hue enid'umadhatitani.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Aba tuneda! Cuaja biahua tiempo Caín chenu ja ataidha nime, daja madhada yatani huecuana. Biahua tiempo Balaam chenu ja ebia su chipilu tsada bataidha putsu, jeitid'uidha Diusu peje jenetia. Daja jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana eputani. Daja huecha Coré chenu nime di yatani huecuana. Coré ja huaraji Moisés chenu neje jamajaitidha putsu, Diusu ja tueda manuametaidha. Daja Diusu ja yata jiahue bid'umimi ebuetsuaji cuana.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Micuaneda edhitatiani su, Echua Puji sa ebani su ejanadiati puji, dapia tuneda di edhitatitani micuana neje tupupai. Iyuda mahue, bidhutada neje edusutitani huecuana micuana duju su. Id'apadada neje ediadiatani huecuana. Pia cuana peje su japibati mahue. Beidaji neje ediadiatani, eid'ititani huecuana. Tuna mehua bahui saida ebatitani. Tuneda mu beni ja judu nai mahue edusutani nime. Daja huecha equi jaja mahue nime ta huecuana. Tueda ai cuana nime mue ai puji saida ta huecuana. Aqui emanu chu ed'auna mutsujiji nime ta huecuana.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Beni ja ena edhapujutani su, d'aida epuani nime ta huecuana. Tuna sa ai madhada cuana da ena sa ejuba adhida nime. Pamapa ai bidhutada cuana yatani hueuana. Jeitid'ujiji eputaniuneti huecuana. Da su Diusu ja matse putsu, apuda eni su ichaenitayu huecuana.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Tuneda mimicuicuina bahue, pia cuana mimimadhabaji eputani. Pamapa tuna sa ai utsatada madhada cuana bahui yatani huecuana. Cristiano cuana butse su tuneda quita puja eputani. Pia sa puji saida emimitani huecuana tuna sa ai saida cuana emejemi puji.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Edue cuana, mepibaenique Echua Puji Jesucristo sa apóstol cuana ja micuana quisatana cuana.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Micuana uja quisatana huecuana: “Jesucristo sa esiapati hora enariatiani su, deja madhada cuana bataji epu. Diusu sa ai cuana aimue eiyubata huecuana mahue. Diusu sa ai cuana neje eshishatita huecuana. Tuna sa ai utsatada madhada cuana bahui aja yata huecuana.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Edue cuana, tuneda da jasajasajatiji cuana. Ye mundo sa ai cuana bahui mecuana sa tsada, Espíritu Santo mecuana sa aimue ani muesumu su putsu.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Edue cuana, micuaneseda mu Diusu peje su bahui janimetucheati taji. Daja hue Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana su mepuderaniunetique. Espíritu Santo sa tucheda neje Diusu mebajaque pamapa hora su.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mepibaenique Diusu ja pamapa hora su micuana ebia su ibuneda ebatani. Paciencia neje Jesucristo epue hora meid'uaque. Diusu sa jaibunebati su meanique. Tu epue tsine meid'uaque. Da tsine ecuana cielo su edusuta tu neje eid'e yanienitiyu puji, ecuana ebia su eibunebatani putsu.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Diusu peje su beta piba cuana paciencia neje jei meameque.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Pia cuana castigo jenetia d'eji su meaque. Pia cuana di mebataichenubaque Diusu peje su edusu huecuana puji. Jarejati neje Diusu peje su medusuque huecuana. Tuna etsahuainia tupu, be tuna yatani ai madhada cuana meaji.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.