Gálatas 5

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Edue cuana, Cristo ja ecuana jacuatsasiati sa eme jenetia d'eji su atana, tu peje su janimetucheatiana putsu. Daja hue d'eji su mepuderaque. Be neicha jacuatsasiati sa eme su memenajatiatiji tueda jacuatsasiati ya puji.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Meid'abaenique ema. Ahua micuaneda neicha jacuatsasiati cuana aja epu su, Diusu peje su nimebutsepi epu puji, da su micuaneseda puji Cristo curusu su manuana mue ai puji saida pu cua nime.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Neicha yama micuana jubida ene quita equisainia, ahua quebata Diusu peje su nimebutsepi epu puji ehuitsanasiquiti su, tuseda pamapa Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana ape taji.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Quebata Diusu peje su nimebutsepi epu puji jacuatsasiati cuana yatani su, Cristo peje jenetia netiderana. Diusu sa jaibunebati cuana mue shanapa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Cristo peje su janimetucheati putsu, Espíritu Santo sa quitaita ecuana eshanapametani ecuaneda Diusu butse su nimebutsepi epu.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu, mue ai puji saida ecuaneseda huitsanasiquijiji ahua mahue epu puji. Diusu peje su janimetucheati bahui ebia su saida quita. Daja huecha ibuneda neje edusuti puji.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Beju micuaneda Diusu sa ene quita jabuetsuati saida cuana sa puniunetina. ¿Aiya da micuana tueda ene quita jabuetsuati cuana tije arijiametana?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Aimue Diusu ja daja micuana sa piba turucatana mahue. Tuahueda micuana dharetana mesa ene quita jabuetsuati cuana jei ya puji.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Micuaneda bahue huai chidi levadura ja pamapa harina bebajiji aida ehuarusiapapetani. Daja da bid'umimi puji cuana sa jabuetsuati cuana. Tueda jabuetsuati madhada cuana ja micuana epibaturucametani.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Beju ema Echua Puji peje su enimetucheatiani micuaneda quema jabuetsuati su bahui epuniuneti puji, aimue pia sa jabuetsuati su epuniuneti puji mahue. Quebata papu ja micuana epibaturucameta su, Diusu ja tueda jubida ematsetayu.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Piada piada, “Pablo ja edue cuana pahuitsanasiquitita ebuetsuatani”, eputani. Beju aimue yama daja ebuetsuainia mahue. Ahua daja yama edue cuana ebuetsuainia su, ¿jucuaja su ni judío cuana ema neje eduininitani? Ema neje eduininitani huecuana, yama jahuitsanasiquiti taji mahue Diusu peje su nimebutsepi epu puji ebuetsuainia huecuana putsu. Beju Cristo curusu su manuana ecuana nimebutsepi ya puji yama ebuetsuainia putsu, ema neje eduininitani huecuana jubida.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Tueda jahuitsanasiquitiji ebuetsuaji cuana da tuneda quitaita equene pahuitsanasiquipeenitita.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Edue cuana, Diusu ja ecuana d'eji tiatana. Daja ecuaneda d'eji su epuani biame, aimue ecuana sa ai utsatada madhada cuana ecuaneseda a taji mahue. Ecuaneda cama huamahuama saida ibuneda neje jabati taji. Daja huecha jatsahuati taji.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Beju Diusu sa equene jacuatsasiati da uja epuani: “Mida quitaita ibuneda ebatiani nime, daja huecha pia cuana ibuneda baque.” Ahua daja micuaneda cama epu su, da su pamapa Diusu sa jacuatsasiati cuana micuaneda yapeyu.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ahua micuaneda cama madhada hue ebati su, micuaneda cama enimemadhapetiyu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Yama micuana equisainia, jei meaque Espíritu Santo. Ahua micuaneda tueda jei ya su, aimue micuana sa ai utsatada madhada cuana aja epu mahue.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Beju daja hue ecuaneda tueda ai utsatada madhada cuana aja epuani biame, Espíritu Santo ja mu tsada mahue ebatani tueda ai madhada cuana ecuaneda ya puji. Ecuana sa ai utsatada madhada cuana Espíritu Santo neje aimue tsada ebatiani tse mahue. Da putsu, ecuaneda ai saida cuana aja epuani biame, ai madhada cuana yainia.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ahua Espíritu Santo ja micuana ehuidusutani su, da su aimue micuaneda jacuatsasiati cuana ema su yani mahue, tueda jacuatsasiati cuana ya puji.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Beju uja da ai utsatada madhada aji cuana: Deja, epuna cuana jabutsenetiji mahue biame jaquinatiji, ai madhada pibaji, tisutisu ai madhada aji,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Cristo neje dunejiji cuana ja pamapa mecuana sa ai utsatada madhada cuana Cristo neje tupupai curusu su tatatana pu cua nime. Beju aimue tueda ai utsatada cuana sa eme su yanita huecuana mahue.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Espíritu Santo ja ecuana nimeeichacua atana putsu, pamapa ai su tueda tije ecuana sa a taji.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Be ebia su aida mebatija aimue ecuaneda cama madhada neje ebati mahue puji. Be ecuaneda cama envidia meatija.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.