Colossenses 2
Diusu sa mimi (TNANT) vs ARA
1 Edue cuana, bahue mepuque, yama micuana ebia su ibuneda ebainia. Jubida ema emudumuduani micuaneseda puji. Aimue micuaneseda puji bahui mahue. Laodicea ejude su aniji, ema baji mahue edue cuana sa puji di ema emudumuduani.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Tsada quema tuneda pamapa janimetucheati putsu, dunejiji paanita huecuana puji. Daja pu putsu, Diusu ja Cristo jepuiti etsia quisa cuana eshanapameenita huecuana, tsine meamea ebia su saida Cristo pashanapata huecuana puji.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Beju Cristo sa pamapa Tata Diusu sa bahue eni piba cuana yani. Ecuaneseda di yani pamapa Diusu sa bahue eni piba cuana.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Da putsu, be mebaseametiji cristiano bahue eni cuana sa mimi neje.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Edue cuana, ema micuana neje mue ani biame, quema piba cuana micuana neje dunejiji yani. Nimebeidaji da ema micuaneda pamapa ai su dunejiji, saida yani, Cristo peje su jubida enimetucheatiani putsu.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Cuaja micuaneda Cristo peje su janimetucheatiana d'eji su epu puji, daja tu neje dunejiji putsu, janimetucheati taji saida, butsepi ye mundo su epuniuneti puji.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Tu peje su nimetucheda mepuque, cuaja micuaneda jabuetsuatiana nime. Pamapa hora su diusulupai Diusu meaque.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Merejatique bid'umimi jacuicuinatiji deja cuana neje. Beju tuneda micuana baseaja yatani mecuana sa mimi bid'umimi cuana neje. Aimue Cristo sa piba cuana mecuana sa yani mahue. Deja cuana sa piba cuana bahui mecuana sa yani. Pamapa Cristo tsada mahue cuana sa piba nime mecuana sa yani.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Jesucristo deja quitame puniunetina biame, Diusu quitaita jabametiana.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Micuaneda eid'e eni, nimeeichacua, Cristo neje dunejiji putsu. Pamapa mesa ai cuana micuaneseda di, tu neje dunejiji putsu. Tueda da pamapa cielo su aniji huaraji aida cuana ebia su aida.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Micuaneda tu peje su jei puana su, tuahueda micuana sa utsatada madhada cuana arijiametana.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Micuaneda tu neje dunejiji putsu, tu neje tupupai papajiji pu cua nime. Daja huecha tu neje id'eibana pu cua nime. Micuaneda Diusu ja mesa tucheda neje Cristo id'emetaibana, jei puana putsu, Diusu ja micuana nimeeichacua ametana.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Equene micuaneda emanu nime puina, jucha cuana tisutisu aina putsu. Aimue micuana sa utsatada madhada cuana rijinetiaja mahue ana. Micuaneda da judío mahue cuana puina Diusu sa jacuatsasiatiji mahue. Beju jiahue mu Diusu ja micuana Cristo neje tupupai eid'e eni ametana, pamapa micuana sa jucha cuana perdonatana putsu.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Beju aimue ecuaneda matsejiji mahue, mesa jacuatsasiati cuana mue a biame. Ecuana sa Diusu neje manu Diusu ja chujetiapetana Cristo curusu su manuana jepuiti.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cristo ja Ishahua, einid'u sa huaraji madhada cuana pishitiametana, curusu su manu putsu. Bidhuametana huecuana pamapa butse su.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Edue cuana, aimue ebia su tsada saida mahue judío cuana sa ai puiti cuana ya puji. Aimue micuana aiya biame esatsiata mahue, ai micuaneda edia ahua eid'i su. Daja huecha judío cuana sa tsine ya mahue su. Mecuana sa janahua tsine jacuatsasiati cuana beju a taji mahue.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Pamapa tueda ai puiti cuana ataina huecuana, Cristo pueji mahue su. Cristo pueana jenetia beju tueda ai puiti cuana a taji mahue. Aimue tsada quita mahue tueda ai puiti cuana a putsu, d'eji su epu puji.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ahua quebata cuana ja micuana, “Angel cuana mitsutsua taji d'eji su epu puji”, yata su, be meid'abajaji. Tuneda, “Diusu ja ecuanaju tahui su nime daja quisatana”, eputani biame, be meid'abajaji. Tuneda da bid'umimi puji cuana. Ebia su aida ebatitani huecuana.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Aimue Cristo neje dunejiji yanita huecuana mahue. Beju Cristo da equita sa echua nime. Daja huecha Diusu sa dharejiji cuana sa Echua Puji. Tuahueda bahui dharejiji cuana ebuetsuatani. Tu neje edunemetani, cuaja Diusu sa tsada batame.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Beju micuaneda Cristo neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu, ye mundo sa ai cuana jenetia Diusu ja ichaderatana. Da su, ¿ai puji ni da micuaneda deja cuana sa ai puiti cuana aja a cua d'eji su epu puji?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Tuneda uja ebuetsuatani: “Be ye ai cuana med'apabaji. Be ye ai cuana mediaji.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Beju tueda deja cuana sa ai puiti cuana da yanacane hue.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tueda ai puiti aji deja cuana da ebia su aida, bahue eni ebatitani. Da puji bahui saida tueda ai puiti cuana. Aimue ecuana sa utsatada madhada cuana jenetia d'eji su ata cua mahue.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.