Atos 14
Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI
1 Beju Pablo, Bernabé detse Iconio ejude su daja huecha puana. Judío sa jadhitati jude ete su nubiana tse. Tuatse sa quisaquisa jepuiti jucuada judío, judío mahue cuana Cristo peje su jei putana.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Pia judío jei puja mahue cuana ja eichacua jei eputani cristiano cuana duininibametana.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Da putsu, tsunuda dapia quisaquisa epu puji anitiana tse. Echua Puji Jesucristo ja nimetucheametana tse tu jepuiti ai quisa cuana quisaquisa epu puji. Beju Diusu ja tuatse sa quisaquisa cuana tsabatana. Tucheda tiatana nimetiuda aida cuana paata tse puji.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Beju ejude cristiano cuana jasajasajatitana. Quejucua cuana ja apóstol detse tsada batana. Pia cuana ja mu judío cuana id'aba putsu, duininibatana tse.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Da su beju tuneda huaraji cuana japaiti putsu, Pablo, Bernabé detse madhaba putsu, tumu neje maracaja adhaatana huecuana.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Beju bahue pu putsu, jududuana tse pia yahua Licaonia banime su. Tueda yahua su beta ejude anina. Listra, Derbe detse banime puina.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Dapia Pablo, Bernabé detse Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Dapia Listra ejude su deja ase bue mahue anina. Daja hue tueda bataji puana.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Tuahueda Pablo id'aba putsu, japibatiana uja: “Tuahueda beju ema saisiameta cua.” Pablo ja deja chama putsu, deja sa piba cuana bahue puana.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Da su jubida cuatsasiatana deja:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Cristiano cuana daja ba putsu, tuna sa yana su jubida tsiatsiatana huecuana uja:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Bernabé da bid'umimi diusu Júpiter banime pepe putana huecuana. Daja huecha Pablo da bid'umimi diusu Mercurio banime pepe putana huecuana, tueda quisaquisa puana putsu.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Beju bid'umimi diusu Júpiter sa templo ejude enubiji su anina. Júpiter sa sacerdote cuana ja huaca deja cuana, shasha cuana ejude enubiji su dusetana. Huaca deja dusu putsu, irutsuaja adhaatana huecuana Pablo, Bernabé detse peje su, diusu pepe hue putana huecuana putsu. Shasha cuana neje di basetaja adhaatana huecuana.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Beju Pablo, Bernabé detse bahue pu putsu, metse sa ejud'uji d'iud'iujapirutana tse. Da su cristiano cuana duju su jududu putsu, biatsiatsiatana tse uja:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 —Deja cuana, ¿jucuaja su micuaneda etseju daja yainia, etseju da micuana nime deja hue putsu. Meichaderaque ye ai puiti yanacane cuana. Diusu eid'e eni peje su bahui jei mepuque. Tuahueda pamapa ai cuana ataidha. Buepa, yahua, mar ataidha. Pamapa buepa, yahua, mar su yanita ai cuana di ataidha.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Biahua tiempo Diusu ja pamapa cristiano cuana d'eji tiataidha tuna sa ai puiti cuana su papuniuneti puji.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Daja biame, Diusu tuna peje su saida jashanapametidha, ai saida cuana tia putsu. Beju tuahueda nai edajajametani ecuana bia su. Ai mudu cuana saida jajaji yametani. Ecuana sa ai dia taji cuana tupu etiatani beidaji ecuana yame puji.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Pablo, Bernabé detse ja daja cristiano cuana quisatana biame, tuatse sa atadhada neje nahuebatana huecuana tuatse peje su eirutsuata huecuana mahue puji.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Beju pia Antioquía, Iconio ejude detse jenetia judío cuana ja Pablo, Bernabé detse yani su cuinatana. Mimi bid'umimi cuana neje cristiano cuana jei ametana huecuana Pablo tumu neje emaraca puji. “Manuitia beju”, pu putsu, maracarijitana huecuana. Ejude tsahua su riretana huecuana.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Da su beju Cristo peje su jei eputani cuana Pablo esa su netiseutana su, Pablo netianana. Tuna neje neicha ejude su nubiana.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Pia huenati Pablo, Bernabé detse putiana Derbe ejude su. Dapia Diusu sa quisa saida quisaquisa puana tse. Jucuada cristiano cuana Cristo peje su jei putana. Da su Pablo, Bernabé detse dapia quisaquisa pupe putsu, jasiapatibana tse Listro, Iconio, Antioquía ejude cuana su.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Dapia quimisha ejude cuana su aniji jei eputani cuana nimetucheametana. Uja quisatana tse:
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ehuidusuji cuana ichatana tse Diusu sa dharejiji cuana pahuidusuta huecuana puji. Da su Pablo, Bernabé detse ayuna pu putsu, Diusu mitsupe putsu, Echua Puji Jesucristo bajatana tse tu peje su jei eputani cuana painatsihuata puji. Daja a putsu, putibana tse.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Da su beju Pisidia yahua je jaitiana putsu, Panfilia yahua su cuinatiana tse.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Dapia Perge ejude su Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana. Quisaquisa pupe putsu, Atalia ejude su putiana tse.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Tueda ejude sa ebuteji jenetia barco su aniuteana tse Antioquía ejude su eputi puji. Tueda ejude jenetia equene cuinanana tse. Equene dapia jei eputani cuana ja Diusu bajatana tuahueda patsahuata tse puji, tuatse sa mudu saida papu puji. Beju tueda mudu apetana tse.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Da su Antioquía ejude su cuinati putsu, jei eputani cuana jadhitatitana. Pamapa quisapetana tse cuaja ai aida cuana Diusu ja atana tuatse jepuiti. Uja quisa puana tse:
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Beju dapia ejude su jei eputani cuana neje tsunuda aniana tse.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.