Apocalipse 7
Diusu sa mimi (TNANT) vs ARC
1 Da su beju pushi ángel cuana Diusu ja mundo su beitutana beni panahuebata huecuana puji, yahua su aimue beni papu puji. Aimue eina cuana huajihuajitana mahue. Ena cuana pamapa mitanatana, beni mahue putsu.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Pia ángel id'eti ecuinanani bene jenetia epusiu yama bana. Eid'e eni Diusu sa emarcaji mesa anina Diusu sa dharejiji cuana emarca puji.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Tuahueda pushi ángel cuana uja atana:
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Da su yama id'abana quejucua dharejiji cuana marcajiji putana. Piada cien pushi ejaitiana mil israelita cuana marcatana huecuana.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Piada tunca beta ejaitiana mil Judá sa familia cuana jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Rubén sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Gad sa familia jenetia marcatana huecuana.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Piada tunca beta ejaitiana mil Aser sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Neftalí sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Manasés sa familia jenetia marcatana huecuana.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Piada tunca beta ejaitiana mil Simeón sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Leví sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Isacar sa familia jenetia marcatana huecuana.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Piada tunca beta ejaitiana mil Zabulón sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil José sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Benjamín sa familia jenetia marcatana huecuana. Daja ángel cuana ja Diusu sa emarcaji neje marcatana huecuana tuneda Diusu sa dharejiji cuana ebame puji.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Da su beju yama chamana. Dueji cristiano cuana aniude aida, Huisha Janana Nime butse su enetita bana. Tsapiapiati yana su mimiji cuana anitaina yama bana. Pamapa ejude cuana jenetia puetana huecuana. Aimue aiya biame cuaja idadape taji mahue batana huecuana, dueji saida putsu. Jud'uji pasaneji cama putanina huecuana. Tumi ina nime eina cuana jadusuti cama huecuana.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Uja tsiatsianetitaina huecuana:
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Pamapa ángel cuana Diusu sa aniude aida pehue je netitaina. Edhi cuana, pushi ai eid'e cuana di pehue je netitaina. Beju ángel cuana tururutana aniude butse su Diusu emitsutsua puji.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Uja putana huecuana:
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Da su piada edhi ja ema quisabatana uja:
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Da su yama uja jeutsuana:
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Da putsu, Diusu sa aniude aida butse su yanita huecuana. Tsine, dhidha daja hue Diusu emebajaderatani huecuana. Diusu ja ebianetiata huecuana, tuna neje yani putsu.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Aimue beju edhemanu, jaid'itija eputayu huecuana mahue. Aimue id'eti ja ecuahuitayu huecuana mahue, Huisha Janana Nime ja equinata huecuana putsu.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Tuahueda edusuta huecuana eid'e jaametiji ena putiputi su. Tuna sa tuana Diusu ja emuririameta. Aimue quetsunu su biame epatayu huecuana mahue.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.