Apocalipse 6

Diusu sa mimi (TNANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beju bana yama Huisha Janana Nime ja equene puji huini sello jemitana su, equene puji ai eid'e jubida tiri nime puana uja:
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Daja equene puji epuani cama, caballo pasane bataji puana yama bana. Tu bia su piada anina. Pisa etsue dusutaina. Mesa echua bia su corona ichatana huecuana. Tueda putiana tusa majai neje jaicheti putsu, epishitiame epu puji yama bana.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Beju Huisha Janana Nime ja beta puji huini sello jemitana su, beta puji ai eid'e uja puana:
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Daja beta puji epuani cama, caballo dherena bataji puana yama bana. Tu bia su piada anina. Espada bauda inatsutana. Tueda yahua su puniunetiana cristiano cuana huamahuama emanuameme puji.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Beju Huisha Janana Nime ja quimisha puji huini sello jemitana su, quimisha puji ai eid'e uja puana:
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Pushi ai eid'e cuana duju su yama etsui id'abana. Uja puana:
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Beju Huisha Janana Nime ja pushi puji huini sello jemitana su, pushi puji ai eid'e uja puana:
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Daja pushi puji epuani cama, caballo tid'itid'i bataji puana yama bana. Tu bia su piada anina. Tueda Emanu banime puina. Tu tije epusiu piada bana. Tueda da Manujiji Cuana sa Eti Jude banime puina. D'eji tiatana mundo su pamapa pushi cristiano cuana jenetia piada pamanuameta puji. Espada, mid'e, chiqui cuana neje, animalo d'aida cuana neje di cristiano cuana pamanuameta puji d'eji tiatana.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Beju Huisha Janana Nime ja pishica puji huini sello jemitana su, da hora su Diusu sa quisa saida su jei eputani manuametana cuana altar ema su yanita bana. Cristiano cuana ja manuametana huecuana yahua su anitaina su, Diusu sa quisa saida cuana tuna quisaquisa putaina putsu.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Da su tsiatsia neje Diusu uja bajatana huecuana:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Da su tiatana huecuana metse su hue ejud'uji pasane. Diusu ja uja atana huecuana:
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Beju Huisha Janana Nime ja sucuta puji huini sello jemitana su, da hora su yahua rirebatana jubida. Id'eti apunana. Badi ami nime jutidame puana.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Atujai cuana dajajatana beni ja equi cuana ejujutani su, ejaja cuana edajajatani nime.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Buepa japidudiati putsu, beju taitanapeana pamapa. Pamapa emata, edhapupu cuana beju puderapetana.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Mundo su huaraji aida, deja aida, soldado cuana sa echua puji, chipiluji, deja tucheda, esclavo, d'eji su deja cuana ebia su iyuame putana. Iyuame pu putsu, emata epa rara su nubitana huecuana erubuti puji. Emata cuana sa tumu aida cuana duju su jarubutitana huecuana.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Emata, tumu aida cuana uja bajatana huecuana:
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Beju tuna sa castigo tsine ecuina su, aimue aiya biame tucheata cua mahue.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.