Apocalipse 20

Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da su beju pia ángel cielo jenetia yama bana. Riji mahue rara sa eteriji lahui eme su dusutaina. Cadena aida di dusutana.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Bacua d'aida nime inatana. Tueda bacua d'aida nime da Ishahua banime. Cadena neje ángel ja tueda risitana. Risi putsu, riji mahue rara su teriichatana mil mara puji.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Rara su biu putsu, lahui netiatana. Dapia tu yani tupu, aimue cristiano cuana mil mara puji tuahueda ebaseata mahue puji. Tueda mil mara ejaitiana su, neicha etsequed'iata cristiano cuana quejucua tiempo chidi puji, pabaseata puji.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 — ausente —
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Beidaji equene eid'etayu cuana, aimue cuati castigo su eputita huecuana mahue putsu. Diusu, Cristo detse sa emebajiji cuana eputa huecuana. Mil mara puji Cristo neje ecuatsasia eputa huecuana.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Beju mil mara ejaitiana su, Ishahua rara jenetia ejemicuinata.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Da su tueda ecuinana su, pamapa ejude su aniji cuana ebaseapiruta. Echua puji Gog, Magog detse di ebaseata. Tuatse sa soldado cuana edhitameta Diusu sa dharejiji cuana neje paichetita puji. Tuatse sa soldado cuana da dueji ena sa jutujutuji nime.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Da su tueda soldado cuana putitana. Diusu sa dharejiji cuana mesa ejude ibuneda sa baretana huecuana. Daja biame, cuati utsu cielo jenetia tuna bia su dajajana. Beju tiupetana huecuana.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Da su Diusu ja Ishahua bai azufre neje huarujiji eutsuneti su ichanubiatana. Dapia ai senida madhada, profeta bid'umimi detse di yani. Dapia tsine, dhidha ebia su sufri epuenita huecuana.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Da su beju aniude aida pasane yama bana. Da bia su aniji butse su mundo, buepa taitanapeana. Taitanapesaisiana.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Beju pamapa manujiji cuana yama bana aniude aida pasane butse su enetita. Pamapa aida, chidi puji cuana enetita beju yama bana. Da su beju Diusu ja mesa quirica cuana piraratana. Piada quirica piraratana. Tueda quirica su pamapa mesa dharejiji cristiano cuana sa ebani cuana derejiji anina. Tueda quirica cuana su pamapa cristiano cuana sa ai atana derejiji anina. Da neje Diusu ja juzgatana huecuana, cuaja ye mundo su atana huecuana batame.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Pamapa mar tipa su manutana, yahua su papajiji cuana, cuinanape putsu, beju tsuatitaibana. Diusu ja pamapa tuneda juzgatana, cuaja tuna sa ai atana cuana batame.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.