Apocalipse 16

Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beju etsui jubida templo jenetia yama id'abana. Siete ángel cuana uja atana:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Da su beju equene puji ángel putiana emeji yahua bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, ai senida madhada sa marca neje, eimea mitsutsuaji cuana pamapa mecuana sa equita cuana jabusubusuatitana. Tueda busubusu ja ebia su neda ametana huecuana.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Da su beju beta puji ángel putiana emeji mar su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, mar manujiji sa ami nime japiatiana. Pamapa mar su aniji ai eid'e cuana beju manutana.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Da su beju quimisha puji ángel putiana emeji pamapa ena cuana su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, pamapa ena cuana ami puji japiatitana.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 — ausente —
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 — ausente —
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Beju altar jenetia yama etsui id'abana uja epuani:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Da su beju pushi puji ángel putiana emeji id'eti bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, id'eti ja cuahuipirutana cristiano cuana.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Da su jubida Diusu madhabatana huecuana, tuahueda castigo cuana beitutana putsu. Daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatitana huecuana mahue. Mue Diusu iyuba atana huecuana.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Da su beju pishica puji ángel putiana emeji quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju apunapiruana quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su. Cristiano cuana ja mecuana sa yana cachutadadatana, ebia su neda putana putsu.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Diusu jubida madhabatana huecuana, pamapa tueda ai neda cuana jepuiti. Beju daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatija mahue putana huecuana. Mecuana sa ai madhada ataina cuana rijinetiaja mahue atana huecuana.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Da su beju sucuta puji ángel putiana emeji Eufrates ena bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju muritapeana ena. Ena muritajiji da edid'i puji puana echua puji cuana tuna sa soldado cuana neje id'eti ecuinanani bene jenetia papueta puji.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Da su yama bana quimisha einid'u bururu nime cuinanatana. Piada bacua d'aida sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia ai senida madhada sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia profeta bid'umimi puji sa ecuatsa jenetia cuinanana.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Tueda quimisha einid'u madhada cuana ja ai nimetiuda cuana a bahue putaina. Beju putitana huecuana echua puji cuana peje su tuna edhita puji, Diusu sa castigo tsine ecuina su emajaiti puji.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (Uja Cristo puana: “Beju tipeida ema epue micuaneda ema eid'uainia mahue hora su. Quebata janimepitijiji yani su, tueda beidaji epu ema epueicha hora su. Ahua tueda saida, jucha mahue epu ema epueicha teje su, aimue tueda ebidhu mahue.”)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Da su einid'u cuana ja pamapa yahua su aniji echua puji cuana eti jude Armagedón banime su dhitametana tuna emajaitita puji.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Da su beju siete puji ángel putiana emeji buepa su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, Diusu sa etsui mesa eti jude iyuda jenetia templo su jubida mimiana uja:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Da su beju pupiruana tserutseru, etsui, tiri cuana. Mundo rirebatana quetsunu su puicha mahue.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Babilonia ejude quimisha su japed'utiana. Pamapa ejude cuana beju dajajapetana. Babilonia ejude su aniji cuana sa jucha cuana jepuiti Diusu ja daja jubida castigatana huecuana, tuna neje ebia su duininiana putsu.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Pamapa edhapupu cuana beju taitanapetana. Emata cuana di pamapa japaipetitana.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Iyaru aida cuana buepa jenetia cristiano cuana bia su dajajatana. Tueda iyaru pushi tunca kilo cama biquedame putaina. Cristiano cuana ja Diusu ebia su madhabatana, iyaru aida cuana je dajajametana putsu.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.